И. Сталин. Ядом полная чаша

Соколова Инесса
Автор: Иосиф Джугашвили-Сталин

          Перевод с грузинского Инессы Соколовой

(по подстрочнику Зазы Самсонидзе http://www.stihi.ru/2013/04/21/5276)

Как тень по свету он ходил,
Заглядывая в каждый дом.
С собою пандури носил,
Пел сладко песни под окном.
А в пенье сказочном своём
Нес правду жизни и тепло.
Как будто знал все обо всем,
И о любви немало слов.
Он многих этим взволновал,
Закаменевшие сердца.
Путь просвещения создал,
А песня – будто от Творца.
Взамен лаврового венка
Попить давали, в чаше – яд.
"Убогий, пей! Слова – тоска,-
Не нужно правды!- люд кричал,-
Все пей до дна, ты заслужил!
Будь проклято твоё вранье!
Напрасно звук небес дарил,
Не верим в слово мы твоё!"


* пандури - грузинский струнный инструмент.