Старые стихи. Петр Голубков

Радко Стоянов 2
Читаю старые стихи я,
И все они - как мои дети…
И снова здесь, со мной, стихия
Тех, "канувших" десятилетий…

И снова мыслю, как тогда, я
(Хоть жизнь давно переменилась),
"Без перевода" понимая,
Что в тот момент в душе творилось…

Напоминая и волнуя,
Они - мой "эликсир" целебный…
В них - радость первых поцелуев,
В них - необъятный мир волшебный…

И, хоть они "в открытом море"
Давно "живут отдельной жизнью",
Но в каждом с ними "разговоре"
Ловлю я свежесть чувств и мыслей…


СТАРИТЕ СТИХОВЕ
Поетический перевод: Радко Стоянов

Чета си стиховете стари -
те всички са като децата.
Отново са ми днес другари
в стихията на времената.

Отново мисля как тогава,
/животът бързо се променя/
без мисъл за пари и слава,
творецът се всели у мене.

Напомнят ми за волна младост,
за дивен „еликсир” целебен,
за първите целувки – радост
и необятен мир вълшебен.

Макар че те, „в море широко”,
„живеят си живот самотен”,
при разговори с мен, дълбоко
усещам свежест, спомен цветен.