Может быть мы проспали всю жизнь,
проблуждали, как сомнамбулы, от любви до любви,
пробормотали себя во всевластии языка,
промечтали себя у реальности на краю,
выскользнули из сети дней, из десятилетий.
Может быть мы проснёмся на пороге у смерти с глазами цвета лазури,
с золотыми просфорами всех летних дней во рту,
добровольно себя возвратим, словно дар земле
да, теперь мы знаем наверняка: грядущее нас настигнет –
тому есть свидетельства глупых овец и теплолюбивых цикад,
и с самой вершины жертвенника
грехом незапятнанный дрозд
будет всё петь и петь.
(с норвежского)
VI HAR KANSKJE SOVET OSS GJENNOM LIVET
av Torild Wardenэr
Vi har kanskje sovet oss gjennom livet
flakket sёvngjengeraktig omkring fra kjэrlighet til kjэrlighet
mumlet oss inn i sprоkets allmakt
drёmt oss mot virkeligheters utkant
glidd ut av dёgnet, ut av decenniet.
Kanskje skal vi vоkne opp pо dёdens terskel med asurёyne
med alle somrenes gulloblater i munnen
villig gi oss selv tilbake til jorden i gave
ja, vi vet det med sikkerhet nо: framtiden skal fо oss
de umэlende fоrene og de varmekjэre sikadene skal vitne om det og
fra offerestedets hёyeste punkt
skal svarttrosten, uten en flekk av synd
synge og synge.