На Iвана, на Купала Перевод Шуваловой Татьяны

Валентина Козачук
Ой, на Івана, та й на Купала,
Ходять дівчата, як тії пави.
В білих одежах, стрічках, віночках
Наче княгині, чи царські дочки!

Ой, на Івана,та й на Купала,
Силу цілющу трави набрали!
Сріблом-росою все окропилось
В серці кохання розворушилось!

Стали дівчата по-над рікою-
 Тихо вінки пливуть за водою!
- Ой,  ви віночки  барвисті плетені,
То ж  підкажіть нам, де наречені?

Чи вийти заміж, чи бути вдовою?
Не потопайте між зелен-травою!
Ой, чи навіки лишитись у дівах?
Чи ж то щаслива, чи нещаслива?


Перевод Шуваловой Татьяны:


 На Ивана, на Купала

Ой, на Ивана, да на Купала,
Ходят девчонки, будто бы павы.
В белых одеждах, да в лентах, веночках,
Словно княгини, иль царские дочки.

Ой, на Ивана, да на Купала,
Силу живую травы набрали!
Пречистой росою всё окропилось,
Сердце Любовью  воспламенилось.

Встали девчонки у речки рядочком,
В воду пускают цветные веночки.
Ой, свет – веночки, - перлы жемчужные,
Вы подскажите, где ж милый-суженый?

Да не тоните, плывите с водою:
Выйти ли замуж? Быть ли вдовою?
Или ж навеки в девах остаться?
Счастье ли встретить? Иль не дождаться?