Гаудеамус

Сергей Пахотин
(собственный литературный перевод студенческого гимна сделан при подготовке к семинару по латыни в 1986 году)


Будем веселы, друзья,
Без веселья жить нельзя.
Молодость к чему беречь,
Коль придётся в землю лечь.
Что осталось в этом мире
Нам от тех, кто раньше жили?
Где они? Как в полночь зной,
Растворились в мир иной.
Нам его не миновать.
Так давайте ж пировать.
А уйдём, коль срок поспеет,
Нас никто не пожалеет.
Пусть живут в ладах со временем
Профессура, академия.
Ну а нашему студенчеству
Счастья миг дороже вечности.
Веки вечные живите вы,
Государства и правители,
Добрым словом вспоминайте
Наших славных меценатов.
Виват, робкие и разные
Девушки, как сон, прекрасные.
Виват, до соблазнов резвые,
Наши женщины любезные.
От свиданья до свидания -
Прочь печали, прочь страдания.
Сгинут пусть в трясине мистики
Наши злобные завистники.