Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2009/07/14/4876
Не лечит время. Только отдалять
Друзей моих – событий горечь может.
Я всё ловлю в пространстве журавля.
Нет…только жду на жизни раздорожье.
Платок наброшу, выйду за порог,
Чтоб крепость жуткой пустынью не стала.
Развилок сколько всюду и дорог –
С какой-то и журавка мой пристанет?!
Волшебнее он Грина парусов –
Как громом, поразит визит тот милый!
Коснусь я утомлённых крыл без слов
И опечалюсь, что сама бескрыла…
Но только благодарно угощу –
И снова в поднебесье отпущу.
Оригинал:
Час - не лікує. Просто віддаля
Гіркі події..Навіть щирих друзів..
Усе ловлю в тім часі журавля -
Ні..лиш чекаю на життєвім прузі.
Накину хустку, вийду за поріг,
Аби не стала пусткою "фортеця"...
О скільки в'ється всюдибіч доріг -
З якоїсь і журавка мій приб'ється !?
Чарівніший він грiнівських вітрил -
Як громом, вразить та візита мила!
І стомлених торкнуся ніжно крил,
І посумую,що сама безкрила..
Лиш вдячно пригорну і пригощу -
І знову в синє небо відпущу.
08.07.2013