Липнева нiч Пер. В. Агаповой С. Груздевой

Маргарита Метелецкая
Липнева ніч потай пливе
До вигрітої за день хати...
І задоволення нове -
Нічнії пахощі вдихати!

Зробити до Природи крок,
Під сяйвом місяця пестливим
Утаємничених зірок
Вчувать зітхання миготливе...

Згадати лагідні вірші
І, як навчає духовенство,
Відчути в глибині душі
І упокорення, й блаженство...


               
                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2015/07/08/6125


Июль. Таинственно плывёт
Ночь в окна выгретого дома,
Прохладу, запахи несёт,
Переполняет грудь истома…

К Природе шаг волшебно-прост
Под ласковым луны сияньем,
И постигаешь шёпот звёзд,
Загадочное их миганье.

Стихи придут в ночной тиши.
Мир Божий – это совершенство!
И чуешь в глубине души
Покой смиренья и блаженство…


                Перевод - СВЕТЛАНА ГРУЗДЕВА
                http://www.stihi.ru/2013/07/09/3204

Тайком в июле ночь плывёт
В прожаренную за день хату…
И удовольствие даёт
Вдыхать ночные ароматы!

Так сделай же к Природе шаг,
Под светом месячного хана,
Чтоб смочь  узнать, как тайный маг,
Мерцающее звёзд дыханье…

Припомни стройные вирш'и,
И, как нас учит духовенство,
Почувствуй в глубине души
Судьбе покорность и блаженство.


                Перевод - Анатолия Гончарова


Тайком в июле ночь вплывёт
в прогретую за ночь каморку...
И удовольствие проймёт
от тонких запахов восторга.

Проделать вглубь Природы шаг
под звёзд ласкающим сияньем
и любоваться чуть дыша
луны загадочным мерцаньем.

И вспомнить ладный стих извне,
и,как нас учит духовенство,
узреть в душевной глубине
и усмиренье,и блаженство..