Не исчезай перевод на украинский

Петр Голубков
НЕ ИСЧЕЗАЙ (Евгений Евтушенко)

Не исчезай... Исчезнув из меня,
развоплотясь, ты из себя исчезнешь,
себе самой навеки изменя,
и это будет низшая нечестность.

Не исчезай... Исчезнуть — так легко.
Воскреснуть друг для друга невозможно.
Смерть втягивает слишком глубоко.
Стать мертвым хоть на миг — неосторожно.

Не исчезай... Забудь про третью тень.
В любви есть только двое. Третьих нету.
Чисты мы будем оба в Судный день,
когда нас трубы призовут к ответу.

Не исчезай... Мы искупили грех.
Мы оба неподсудны, невозбранны.
Достойны мы с тобой прощенья тех,
кому невольно причинили раны.

Не исчезай. Исчезнуть можно вмиг,
но как нам после встретиться в столетьях?
Возможен ли на свете твой двойник
и мой двойник? Лишь только в наших детях.

Не исчезай. Дай мне свою ладонь.
На ней написан я — я в это верю.
Тем и страшна последняя любовь,
что это не любовь, а страх потери.

ТИ НЕ ЗНИКАЙ!.. (вільний переклад П.Голубкова)

Ти не зникай... Бо той, хто з мене зник,
Развоплотившись, - згодом, зникне з себе…
Собі самій бо - зрадиш ти навік,
А це - нечесність нижча. То ж – не треба!..

Ти не зникай...  Зникати - так легкО.
Воскреснути в любові - неможливо.
Смерть втягує занадто глибокО.
Необережно це, поки в тобі щось живо.

Ти не зникай...  Забудь про третю тінь.
В любові -  двоє тільки. Третіх – в зуби.
Ми чисті будемо обидва в Судний день,
Коли до відповіді нас закличуть труби.

Ти не зникай... Спокутили ми гріх.
Обидва непідсудні, невозбранні.
Ми варті прощення з тобою від усіх,
Як заподіяли їм мимоволі рани.

Ти не зникай... Зникати вмить – не гріх,
Та як зустрітися нам після у століттях?
На світі чи можливий твій двійник
І мій двійник? Хіба що в наших дітях.

То ж не зникай... Дай-но свою долонь.
На ній написан я - я вірю свято.
Тим і страшна остання ця любов,
Що не любов це - страх любові втрати.