Эмили Дикинсон. Письмо Элизабет Холланд L890

Алекс Грибанов
L890
(Март 1884)
Миссис Дж.Г. Холланд (1)

Когда я скажу моей милой Миссис Холланд, что потеряла еще одного друга, она будет удивляться не моему молчанию, а тому, что я подвигла сердце ронять звуки – наш дорогой Мистер Лорд (2) покинул нас.  После недолгого беспамятства, сна, завершившегося улыбкой, он, рассказывают его племянницы, заторопился, «показав себя», как мы надеемся, «ангелам». (3)  «Кто знает эту глубь? – Увы, не я». (4)

Простим слезы, которых упало так мало, но и этого мало слишком много, потому что не была ли каждая целым миром?

В Ваших недавних милых словах видна стойкость и, когда я улыбалась в сознании, что у Вас всё как должно, пришло это новое горе. Надеюсь, все Ваши с Вами и не будут отняты. Надеюсь, что нет стрел в полете или наготове.

         Гнездо мертво теперь.
         Засов на дверь – и без дороги в путь,
         Единственный исход –
         В тот дальний край полет,
         Где, говорят, нас ждут.
         Что птичке солнца свет
         И крошки на обед?
         Скитаться в поиске своих потерь
         Осталось ей. (5) 

Помните, как Вы сообщили нам, что «напишете с малиновками»? Они сочиняют теперь – у них конторка в кроне каждого дерева, но очарование спутников, которые не могут слышать их, делает тусклыми те письмена.

Приписано позднее –

Винни всё рассказала. (6) Идти наверх ради приема лекарства и забыть вернуться. Я принимала это лекарство сама с неизменной пользой. Целебное желе и розовые щеки, легкий зажим тела, чтобы сделать благодеяние безопасным – за каждой кулисой приоткрывалась новая – Винни ничего не пропускала, а я следовала за ней, и мне всё было мало этого таинственного общения – не был ли то лепет подлинного? 

         Мал улей, но хранит
         Такой на мед намек,
         Чтоб жизнь в мечту преобразить
         И в жизнь мечту он смог – (7)

Эмили


(1) Элизабет Холланд (1823-1896) – старшая подруга и неизменная корреспондентка Эмили. Инициалы даны в соответствии с традицией англоязычных стран по мужу – литератору Джосайе Гилберту Холланду.
   
(2) Отис Филипс Лорд (1812-1884),  судья Лорд – близкий друг Эмили и один из возможных адресатов ее любовной лирики.

(3) И беспрекословно — великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.

1 Тимоф. 3, 16

(4) Точная цитата из стихотворения Барри Корнуолла «Жизнь». Барри Корнуолл (настоящее имя Брайан Уоллер Проктер; 1787—1874) – английский поэт. Его не относят к первому ряду, но русским ценителям поэзии он не чужд – им интересовался и его цитировал Пушкин. Известно стихотворение Пушкина «Из Barry Cornwall»  («Пью за здравие Мери»). Интересно, что Корнуоллу посвящены два знаменитых романа: «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея и «Женщина в белом» У. Коллинза.   

(5) 1606

(6) Младшая сестра Эмили Лавиния (Винни) посетила миссис Холланд во время ее пребывания в Нортгемптоне неподалеку от Амхерста. Далее, как полагают, речь идет об общении Винни с внучкой миссис Холланд и о лекарстве, возможно, содержавшем мед. Отсюда и завершающее письмо четверостишие. Дитя - маленький улей, в котором только намек на будущий мед, но из этого намека разрастется новое бытие, которое превратит жизнь в мечту, а мечту – осуществит, сделает жизнью.

(7) 1607



L890
(March 1884)
Mrs. J. G. Holland

When I tell my sweet Mrs Holland that I have lost another friend, she will not wonder I do not write, but that I raise my Heart to a dropping syllable - Dear Mr Lord has left us  - After a brief unconsciousness, a Sleep that ended with a smile, so his Nieces tell us, he hastened away, "seen," we trust, "of Angels"  - "Who knows that secret deep" - "Alas, not I -" 

Forgive the Tears that fell for few, but that few too many, for was not each a World?

Your last dear words seemed stronger, and smiling in the feeling that you were to be, this latest sorrow came - I hope your own are with you, and may not be taken - I hope there is no Dart advancing or in store -

         Quite empty, quite at rest,
         The Robin locks her Nest, and tries her Wings -
         She does not know a Route
         But puts her Craft about
         For rumored springs -
         She does not ask for Noon -
         She does not ask for Boon -
         Crumbless and homeless, of but one request -
         The Birds she lost -

Do you remember writing to us you should "write with the Robins?" They are writing now, their Desk in every passing Tree, but the Magic of Mates that cannot hear them, makes their Letters dim -

Later -

Vinnie described it all  - The going up to take Medicine and forgetting to return - How many times I have taken that very Medicine myself, with lasting benefit! The Jelly and the pink Cheek, the little clutchings at her frame, to make the grace secure, that had too many Wings - Vinnie omitted nothing, and I followed her around, never hearing enough of that mysterious interview, for was it not a lisp from the irrevocable?

         Within that little Hive
         Such Hints of Honey lay
         As made Reality a Dream
         And Dreams, Reality –

Emily