Последний танец - Der letzte Tanz

Юлия Шарыкина
"Последний танец" (Der letzte Tanz)
Мюзикл "Элизабет" (Elisabeth)
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

(дер Тод:)
История известна, но внове мне:
В любви признались двое - одной тебе.
Что ж, твое решенье мне принять пришлось -
Я на этой свадьбе просто гость.

Ему клялась быть верной, но это ложь:
Ты и в его объятьях меня зовешь.
Взор напрасно прячешь - предрешен исход:
Для тебя не тайна, что нас ждет.

Последний танец, как всегда,
Останется за мной.
В последнем танце, знаю я,
Мы встретимся с тобой.

Устав, растает Время среди зеркал.
Мир покидают краски, а звуки - зал.
К нам прикован жадный и незримый взгляд.
Нашей скорой встречи все хотят.

Последний танец, как всегда,
Останется за мной.
В последнем танце, знаю я,
Мы встретимся с тобой.

Хоть с тоской из теней я и смотрю на тебя,
Это только отсрочка, знай - победа моя!

Последний танец, как всегда,
Останется за мной.
В последнем танце, знаю я,
Мы встретимся с тобой.

(дер Тод и гости на балу:)
В последнем танце, знаю я, /В последнем танце, в смерти миг,
Мы встретимся с тобой. /Должна сойтись ты с ним.
Последний танец, как всегда, /Последний танец, знаем мы,
Останется... /Останется...(за ним!)

(дер Тод:)
...за мной!