Из Джека Керуака - Из Блюзов Сан-Франциско - 52-й

Юрий Иванов 11
                ДЖЕК КЕРУАК


                52-й Хор



                Ничего из этого
                не значит ничего
                И ради Христа
                или говори правду
                или заткнись
                и иди-ка спать

                Мертвец твою мать

                Тебе машет на прощание постирушка
                И провожая тебя в сторону Оклендских жёлто-коричневых

                Я знаю что там за заливом
                Огромные распухающие облака

                А за Потейто Пэтч
                За покрытым барашками морем
                Сворачивается молоко
                Громадное и катюче-текучее
                величавое бурное


                22.07.13


 Примечание: Керуак, как часто бывает в его стихах, слегка коверкает привычное написание и даже придумывает слова, которых нет(как правило, производные), как в данном случае:

Krissakes - от Christsakes
Roly - от  Roll

Под "сворачивающимся молоком" автор, видимо, имел ввиду те же белые курчавые облака

Говоря о проводах кого-то в сторону "Оклендских жёлто-коричневых" думается, он имел ввиду цвет кожи коренных жителей Новой Зеландии маори(жёлто-коричневый - russet) - Окленд крупнейший город Новой Зеландии

Potato Patch - место за заливом Сан-Франциско для занятий сёрфингом

Вроде, всё просто, если это всё знать(что не так-то и просто)



San Francisco Blues               
52nd Chorus

Джек Керуак


None of this means
anything
  For krissakes speak up
        & be true
     Or shut up
     & Go to bed

Dead

   The wash is waving goodbye
   Towards Oakland's russet

I know there are huge clouds
Ballooning beyond the bay

    And out Potato Patch,
    The snowy sea away,
    The milk is furling
       Huge and roly
          Poly burly puffy