Петрарка. Сонет 47

Александралт Петрова
47

Io sentia dentr'al cor giа venir meno
gli spirti che da voi ricevon vita;
et perchй natural-mente s'aita
contra la morte ogni animal terreno,

largai 'l desio, ch'i teng'or molto a freno,
et misil per la via quasi smarrita:
perт che dн et notte indi m'invita,
et io contra sua voglia altronde 'l meno.

Et mi condusse, vergognoso et tardo,
a riveder gli occhi leggiadri, ond'io
per non esser lor grave assai mi guardo.

Vivrommi un tempo omai, ch'al viver mio
tanta virtute а sol un vostro sguardo;
et poi morrт, s'io non credo al desio.


***

Свободный художественный перевод:

Почти не ощущаю больше духов,
Что в нас вселяют жизненные силы,
Умом далёк от холода могилы,
Боясь, как все животные, недугов...

Желаний меньше и со сменой вкусов,
С приходом ночи, чувствую посылы
Вернуться в те места, что мне постылы,
Страшась при этом совести укусов...

Влечёт ли запоздалый стыд в болото
Иль думать о прощении не смею,
Когда мне прямо в душу смотрит кто-то...

Как мог не видеть времени потерю,
Растратив на пустое беззаботно...
Поэтому желаниям не верю.

 
Иллюстрация из интернета - картина Александра Маранова "Застывшая мелодия".
Здесь и другие его работы: http://nasati.ru/svetyashhiesya-kartiny.html


http://www.stihi.ru/2013/07/25/3850