В. Шекспир Сонет 75 вариант перевода

Владимир Поваров
Мне ваши сплетни - хлеб моей души.
Земных заслуг признание и сила.
Борьба добра и зла, любви и лжи
Скупца и беспросветного кутилы.

То здесь, то там нагадил и... пока...
Пока с другою я не сделал то же.
Но бьют меня серьезно, не слегка,
По наглой и любимой хитрой роже!

А вы рядите умного в глупца,
Солеными сужденьями играя...
Но, я всего лишь, маска подлеца,
И я - люблю, и верю и страдаю...

И я, в тоске шальных, беспутных дней,
Плюю на сплетни - хлеб души моей.