В. Шекспир Сонет 83 вариант перевода

Владимир Поваров
Ты живописью бредишь? Это бред!
Простая  блажь изысканного света,
Но сохранит ли честь тебе, портрет,
Бесплодный выбор бедного поэта?

Имей в виду, я знаю твой ответ.
Хотя и думал - ты чуть-чуть умнее,
Писать пером ты можешь с юных лет,
Владеть им совершенно не умея.

Но, в тишине смотрю на этот холст,
Моей любви безмолвное паденье,
И каюсь, как порой бываю прост,
Что  верую в художника творенье.

Ты живописью бредишь? Это  бред.
Но брежу дь я, когда влюблен в портрет.