В. Шекспир Сонет 85 вариант перевода

Владимир Поваров
Бездарной музы, нравится мне стиль,
Он вознесен всесильною толпою.
Его не сдать ни людям, ни в утиль:
Сей штиль блистает рифмой золотою.

Святые  мысли, сотни сладких слов,
Записаны бестрепетной рукою,
Две-три строки - хвалебный гимн готов,
Отточенный и рифмой и строфою.

И хочется воскликнуть: "Браво! Бис!"...
Но нет в стихах ни радости, ни горя.
Один лишь сочинителя каприз,
У музы под подолом... на призоре.

Где целый мир притворных слез и грез...
А я, дурак, не верю, что всерьез.