Петрарка. Сонет 56

Александралт Петрова
56

Se col cieco desir che 'l cor distrugge
contando l'ore no m'inganno io stesso,
ora mentre ch'io parlo il tempo fugge
ch'a me fu inseme et a mercй promesso.

Qual ombra и sн crudel che 'l seme adugge,
ch'al disпato frutto era sн presso?
et dentro dal mio ovil qual fera rugge?
tra la spiga et la man qual muro и messo?

Lasso, nol so; ma sн conosco io bene
che per far piъ dogliosa la mia vita
amor m'addusse in sн gioiosa spene.

Et or di quel ch'i' т lecto mi sovene,
che 'nanzi al dн de l'ultima partita
huom beato chiamar non si convene.


***

Свободный художественный перевод:

Губителен поток слепых желаний,
Что время похищает безвозвратно,
Сейчас пишу, а он бежит куда-то,
Почти не выполняя обещаний...

Жестокая тоска воспоминаний,
О фруктах, что не видел вероятно ...
Во мне бунтует что-то виновато,
Но истина скрывается от знаний.

Не знаю как, однако точно знаю:
Когда пройду дорогу долгой жизни,
Любовь не будет более печалью...

Вот партию последнюю сыграю
(Об этом часе посещают мысли)
Надеюсь насладиться дивной далью!


 
Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/07/29/3964