Побаска

Лариса Ищенко2
Побаски-потешки-небылицы-прибаутки

В 19 веке для обозначения детского творчества учёные пользовались терминами
*детские песни*, *детские прибаутки*, *детские потешки-небылицы*. Термин *детский
фольклор* вошёл в научный обиход в 20 годы прошлого столетия.

К побаскам-прибауткам-потешкам-небылицам относятся песенки и стишки, в которых юмористически изображаются свойства, качества и поступки нереальные. Комизм дости-
гается нарочитым перемещением действий и нарушением взаимосвязей субъекта и объек-
та.



Чепуха, чепуха! Это просто враки:
Косят сено на печи топорами раки.

Едет Ваня на диване
А за ним вприпрыжку Маня

Пашет свинка огород
Рылом задом-наперёд.

Белогривые бараны
Дуют сладко в барабаны.

В юбке старая улитка
По реке шагает прытко.

Кошка синяя в сапожках
Заиграла на гармошке.

А по нашей улице
Едет Прокл на курице.

А коза в лесу была -
Кабана там стерегла.

Как комарики, легки
За бугор ушли быки.

У Варварушки козёл
В поле по воду пошёл.
После  кашу сам варил,
Деда с бабою кормил.

Как по морю-по реке
Ехал рыжий на быке.

На болоте, на лугу
Стынет чашка творогу.

Это съели всё собаки.
Ерунда и в общем - враки.



Ерунда. Этимология

Когда при Петре 1 в Россию прибыли первые судостроители,
они разговаривали по-немецки.Сопровождая свои слова усиленной
жестикуляцией, объясняли устройство мачт, их установку и на-
значение, приговаривая при этом hier und da, что по-немецки
означает Тут и Там.
В русском произношении и сознании это превратилось в ЕРУНДУ,
которая обозначает нечто малопонятное и ненужное.