Под Кобленцем есть холм, и на вершине
Простая пирамида из камней.
Она не развалилась и доныне,
И прах героя погребен под ней.
То был наш враг Марсо, но тем видней
Британцу и дела его, и слава.
Его любили - где хвала верней
Солдатских слез, пролитых не лукаво?
Он пал за Францию, за честь ее и право.
Байрон «Паломничество Чайльд Гарольда» Песня 3. Стих 56. Перевод В. Левика.
Всё тот же славный холм, как прежде было,
Под ним лежит герой былой войны,
Что доказал в бою Любовь и силу
И верность, что в душе хранить должны.
Он здесь лежит, покрытый вечной славой,
Давно почивший яркий генерал,
Что рвался в бой за милую державу
И средь огня войны сто раз сгорал.
Но он, как Феникс возрождался снова
И мчал туда, где слышен крик и стон,
Быть может он в судьбе не ждал иного,
А может быть для боя был рождён.
И он скакал туда, где бой великий,
Туда где кровь рекою льётся вновь,
И где средь залпов, топота и крика
Рождается к стране своей Любовь.
Он был всегда в строю, так жизнь велела
И он спешил прошедший день догнать,
И в новый бой опять врывался смело,
Храня в душе лишь вечности печать.
Но он убит, лишь тридцать лет, так мало,
Пусть жизнь его лишь только начата,
Но смерть его в боях искать устала
И он погиб, навек молчат уста.
Осталась от него одна гробница,
Что под Кобленцем в Австрии встаёт,
И каждый должен праху поклониться
Француза, что прервал судьбы полёт.