д. а. леви. сидя на скамейке возле таймс-сквер

Егор Тюленев
д.а. леви (Дэррил Аллан Леви, 1942-1968)

сидя на скамейке возле таймс-сквер (1)

1.
сквозь ветви тонких
деревьев на десятой улице (2)
голубое небо ждет
вместе со мной &
я жду бога
(на белом коне)
когда он проедет
сквозь ветви
нижнего ист-сайда (3)
перед тем как вернуться в
        кливленд
& что-то
подсказывает мне
что он не появится

2.
я леви из рода левитов (4)
но в кливленде
я ношу синюю кельтскую
       боевую раскраску (5)
& чувствую себя
словно в изгнании

друиды кормят меня супом
& думают что я лама

вот уже почти семь лет
я разыскиваю бога
& следы его так же тонки
как деревья на десятой улице

я леви из рода левитов
& на прошлой неделе
еврейский фанатик из хайтс (6)
назвал меня полукровкой
потому что моя мать христианка

я леви из рода левитов
& на прошлой неделе раввин
подумал что я шучу
когда я сказал ему
что интересуюсь иудаизмом

господи я думаю у тебя
грустное чувство юмора
& ты вероятно тоже
чувствуешь себя
словно в изгнании

господи мне интересно
как долго евреи
гнали тебя
занимаясь своим
выживанием

Примечания переводчика:
(1) Таймс-сквер (Times Square) - площадь в Нью-Йорке в центральной части Манхэттэна
(2) Десятая улица (10th Street) - название одной из улиц Манхэттэна
(3) Нижний Ист-сайд (Lower East Side) - район в юго-восточной части Манхэттэна
(4) Левиты - часть евреев, представители колена Левия, в том числе коэны. Из левитов набирались служители в переносном храме — Скинии, а позднее — в Иерусалимском храме.
(5) В оригинале - celtic-blue: кельтские воины традиционно использовали синий цвет при нанесении на лицо боевой раскраски перед очередным сражением
(6) Хайтс, Кливленд Хайтс (the Heights, Cleveland Heights) - пригород Кливленда, родного города поэта