В. Шекспир Сонет 96 вариант перевода

Владимир Поваров
Наивности невинность или блажь?
Невинное кокетство или ложь?
Один - осудит юности кураж,
Другой - всплакнет украдкой: "Молодежь"!

Так драгоценность юных королев,
Сама собой притягивает глаз.
Один - осудит, скрыв бессильный гнев,
Другой - всплакнет: "Ведь это не про нас".

Овечье стадо съесть не может волк.
Ягненок  - лишь бессилен перед ним.
Один - напишет сто хвалебных строк,
Другой - всплакнет, что Вами не любим.

Но, ты живешь под взглядами молвы,
В ней власти мощь, а я один - увы!