В. Шекспир Сонет 98 вариант перевода

Владимир Поваров
В тебе люблю преддверие весны:
Еще апрель не бредит одеяньем.
И духом юности виденья не полны
И сам Сатурн не балует сияньем.

Ни пенья птиц, ни одури цветной,
Цветов цветенья в пышном аромате.
Не описать ни словом, ни строкой
Грядущий мир веселой летней стати.

И нет еще ни лилий белизны,
Ни роз кроваво-красного цветенья...
Но ты пришла, преддверием весны,
И я уже в преддверии спасенья.

И пусть зиме в сознании кружить,
Но ты придешь... я в лете буду жить.