В. Шекспир Сонет 107 вариант перевода

Владимир Поваров
В моей душе нет проблесков души.
Мечты всегда беспомощного мира.
Соотношений мудрости и лжи,
И наказаний подлого кумира.

Смертельных лун печальная беда,
И пустота знамений предсказаний...
И жить на свете тошно как всегда,
Среди своих предсказанных желаний.

Теперь все это просто ерунда...
И смерть, и жизнь беспечна и не нова...
Я не хочу прославить навсегда
Своей души предсказанное слово.

Но я пишу, несу любовный бред...
Когда умру - вы скажете: "Поэт"!