Из Уильяма Генри Дэвиса. Свободное время

Вадим Розов
Leisure
By William Henry Davies (1871-1940)


What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see, in broad day light,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.


ПЕРЕВОД:

Какая жизнь – в трудах радеть!
Не постоять, не поглядеть…

Нет времени в тени дубровы
Стоять, глазеть, как те коровы.

Нет времени, идя леском,
Увидеть белочку мелькОм.

Нет времени… А днём, воочью,
Ручей искрит, как звёзды ночью.

Нет времени в сплошной измотке
Хотя б взглянуть вослед красотке.

Нет времени ответный взор
Словить как жданный приговор.

Жить в суете – не стать богаче:
Всё проглядишь, и жизнь – тем паче.


Илл.: Фото из поста Раввина Григория Абрамовича (Интернет).