Странный гость

Риолетта Карпекина
День не очень задАлся вначале -
Музы спали, и рифма не шла.
Во дворе птицы кошку гоняли,
Что птенцов из гнезда унесла.

Вдруг тревожный звонок раздался.
Не хотелось идти, но я встала.
Мне в глазок тёмный лик показался -
Не такой себе смерть представляла.

Но на смерть я напрасно грешила -
За дверью Обама с охраной стоял.
Будь, что будет, тогда решила,
Ведь не зря он сюда прискакал.

- Миссис Калерия, не удивляйтесь я к Вам,
И даже тому, что говорю по-русски.
Во снах всё возможно, как известно нам -
Во сне француза, говорю по-французски.

В своё жилище пустите меня одного?
Гвардейцам моим у Вас не поместиться.
Горы книг в узком холле и всё Ваши? Ого!
А комната (заглядывая), кто здесь ютится?

- Эта комната сына – она же его кабинет.
Здесь он пишет свои и мои книги правит,
Чтобы вывесить их потом в Интернет.
И реальностью нашей виртуальность разбавить.

А вот моя комната, «Ваше величество».
- О, и здесь кабинет вижу, хоть и тесен.
А книг здесь изряднейшее количество…
- И все я прочла с большим интересом.

Книг у нас много, а хотелось бы больше -
Пытливым умам несут они просвещенье.
Хоть порой от познаний становится горше,
Взяться тайны разведать не простое решение.

А ведь предки Ваши, как и мои,
От африканских древних народов.
- Да в трюмах когда-то моих завезли
Рабами в Свет Новый ещё пароходом…

Смотрю, среди книг есть и американцы.
Вот Драйзер точно наш из Америки,
Ну, Дрюон бельгиец или из Франции,
А вот снова наш автор - Артур Хейли.

Кстати тяжёлая эта книга про «Аэропорт»,
Неужели кого-то из Вас могла заинтересовать?
- Порой всходим и мы самолётам на борт,
Из-за книг-то мой сын и решился летать.

Думаю об этом сейчас он и пишет…
- Что ж, значит, буду и его читателем,
Раз в небе летал он Пушкина выше.
И что говорят ваши книгоиздатели?

- Не сочтите за дерзость, мистер Обама
Ужель Вы решили мне с книгой мне помочь?
Найти издателя, в России, скажу Вам прямо,
Издающего Правду, просто невмочь.

Зато если трупы на каждой странице,
Рукопись тут же направят в печать.
Фэнтези, нежить, разврат, всё годится,
Сейчас модно враки одни издавать.

У меня только, правда, как это ни странно.
Советскую власть в своё время не славила,
Пустословий с трибун не терпела пространных.
Интриганов-лгунов не соблюдала правила.

- Читал и Достоевского и Толстого я в снах
И… с фамилией злой, но у Вас больше жизни.
За такими книгами у нас стояли бы в очередях.
Хоть и горе в них есть, но сколько оптимизма.

Космос Ваш поразителен, просто нет слов,
Это что-то из ряда вон выходящее!
А  жизни Ваши короткие из прошлых веков…
Значит, мы не один раз живём в настоящем?

- Пишу я давно уж – с самого детства.
Про реинкарнацию тогда же узнала.
Сколько горьких напраслин пришлось натерпеться,
Хоть годков мне тогда ещё было мало.

Про раздоры писала - сердилась мать.
Про злобства сестры – та за косы тягала.
В голодные годы легко ли писать,
Хоть старалась тайком, всё равно пропадало.

Через годы, заметки свои вспоминая,
Постепенно я их на листах изложила.
Но при власти Советской в печать их не брали,
Перестройка ж издательства все позакрыла.

Учёные атомы сдуру курочат,
Священникам жизнь после жизни не выгодна.
Сколько столетий нас смертью морочат,
Себя же планируя в Рай очевидно.

Мне, было, как-то тут приснился Рай -
Ушедшая подруга «на экскурсию» водила.
Проживши мало, преступила жизни край.
В Раю меня не приняли, сказали: - «Не дожила…

Ступай обратно, ты нужна ещё планете,
Ты всё ещё под покровительством святым…»
Что оставалось ещё делать Риолетте -
Во имя Бога помогать другим…

Помогала людям, а вот себе
Помочь не в силах, как ни обидно.
Бездумные книги нынче в цене,
Толковых издателей как-то не видно.

Обращалась к властям и страны и столицы:
- На верный путь триллером не наставить.
От кровавых фэнтези корявятся лица.
Монстрами Вам же придётся править…

Но правители наши не смотрят в будущее:
«- Нефть, газ важнее – добыть и продать.
Книги детям – не самые важные вещи,
Какая им разница, что будут читать…»

Я очень привязана к своей стране,
И Родине всегда, как могла, помогала.
Сколько можно томить мои книги в столе,
А моих лишь стараний для этого мало.

И стихию не хочется мне усмирять,
Когда алчность издателей выше морали.
Коли вакуум мысли им легче издать,
То мне проще уехать, если б позвали.

Верхоглядным чинушам вечно кажется,
Что они важней всех людей на свете.
И в мыслях у них никогда не вяжется,
Что тайфун могут вызвать даже дети.

Или кто-то с судьбою трудной,
Устав годами обивать пороги,
Ураган своих мыслей подспудных,
Может выплеснуть на дороги.

Если тот человек под опекой
Бога (ангелов) в мире живёт,
Ураган промчит над планетой,
Когда он от гонений умрёт.

Могла б я другим странам помочь
Усмирить ураганов стихии,
Но дистанции превозмочь
Не смогу я, живя в России.

Страну, где мои книги издали б,
Смогла б с лёгкостью я посещать.
Пока силы меня не оставили,
Почему б с США не начать.

Впереди у меня лет немного.
Хватит войн, пора Землю спасать.
Вы гневили достаточно Бога,
Планету надо детьми украшать.

Не зря обозначила я свои годы,
Как прежде ездить одна не смогу.
Сын тоже умеет усмирять непогоду,
А что он не сможет, то я помогу.

Так что если к себе в США пригласите…
- Оу! Нам говорить осталось в сне совсем немного
Мне срочно надо в Сирию, Калерия, простите
Туда мне предстоит тяжёлая дорога.

- Вы снова воевать хотите, господин Обама!
Неужто мы впустую о мире говорили!
Война за счёт народа Вашего – людская драма,
Не хватало, чтоб и Сирию ещё Вы разбомбили.

Достаточно крушить планету – вспомните Ирак.
Страну из сказок Ваши воины разнесли в руины.
А Югославию за что Вы разворотили в прах?
Выгоду большую при этом получили?

Ведь за это США и громят тайфуны…
- А у Вас всё хорошо? Вон как Амур бузит?!
А вы всё валите на нас, как в ООН с трибуны.
Что ж хвалите Путина – раз он не бомбит.

Так, его боитесь, Вы? Иль он Вам милей?
- Путину в посланьях не раз я говорила,
Чтобы он не трогал тигров и других зверей,
Чтобы их от ласк его кондрашка не хватила.

Писать ему, признаться, впустую надоело.
Вот потому и поручила сыну тем заняться.
Вода в Амуре неспроста, поднявшись, закипела -
Не стоило расПутину над щукой издеваться.

А теперь нам хватит спорить – Вам пора домой,
Но когда на Сирию просыплются бомбы
Над своей страной услышите ураганов вой.
Бумерангом возвратятся Ваши гекатомбы.

                авг. 2013г.

ГЕКАТОМБА (от греч. hekaton - сто и bus - бык) - в Др. Греции жертвоприношение, первоначально состоявшее из 100 быков; впоследствии гекатомбой называлось всякое значительное общественное жертвоприношение. В переносном смысле - огромные жертвы войны, террора, эпидемии и т. д.
(Большой энциклопедический словарь)

ГЕКАТОМБА
гекатомбы, ж. (греч. hekatombe - жертва из ста быков) (книжн.). У древних греков - грандиозное жертвоприношение. || перен. Массовая бесполезная гибель людей (газет.). Империалистическая война сопровождалась грандиозными гекатомбами
(Толковый словарь Ушакова)