Не хвилюйся, мiй любий Пер. В. Агаповой Фили-Грань

Маргарита Метелецкая
Не хвилюйся, мій любий, не буду сумною –
Кучерявляться хмари вгорі наді мною,
Клен величний на сонці горить золотаво,
І плакучі вербички ллють сльози над ставом.
Все в мені – різноколірний осені зшиток!
У душі – білогривих хмаринок відбиток,
Сльози верб, аромати вітрів у дарунок,
Золотавого клена п'янкий поцілунок.
Хоч на гамуз я мрії постійно толочу,
Та побачитись знову з тобою так хочу!
Що лукавити? Враз у думках помічаю,
Як тебе на гостинці за гаєм стрічаю.
Може, в замислах осені намір змінити
І тобою думки мої не полонити?
Бо, поміченій шалом осінніх зіниць,
Перед владною ніжністю падати ниць...


                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2013/08/19/4084


Не волнуйся, мой милый, печальной не буду.
Пусть плакучие ивы льют слёзы над прудом.
Кучерявятся тучки вверху надо мною,
Клён на солнышке кроной горит золотою.
Всё во мне – разноцветна так осень на диво! -
След впечатан в душе облачков белогривых,
Слёзы ив, ароматы ветров - всё люблю я,
Золотистого клёна пьянят поцелуи.
Прочь мечты... Вспоминать о тебе и не надо...
Да увидеться снова была бы я рада!
Что лукавить? Вдруг в мыслях опять замечаю,
Как тебя на дороге за рощей встречаю.
Поменяла намеренья осень, быть может,
Чтоб тобой мои грёзы уже не тревожить?
Чтоб, помеченной шалом осенних зениц,
Перед властною нежностью пала я ниц...


                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2013/08/22/2453


Не волнуйся, мой милый, в тоске не истаю –
Облаков надо мной кучерявые стаи,
Полыхают на солнце высокие клёны,
Плачет ива слезами девчонки влюблённой.
Всё во мне: разноцветье осенней тетради,
Белогривые тучки – души моей ради, –
Слёзы ив, ветерка ароматные струи,
Золотистого клёна дурман-поцелуи.
Будто дички, мечты свои скопом корчую,
Но увидеться снова с тобой так хочу я!
Что лукавить? Вдруг в мыслях опять замечаю,
Как тебя на дороге за рощей встречаю…
Может, осень намерена дать мне свободу
От любви моей шалой? Иль, чувству в угоду,
Я, поддавшись безумью осенних зениц,
Упаду перед властною нежностью ниц…

                Перевод - Евгения Крюкова-Донского
                http://www.stihi.ru/2013/08/20/438

Не волнуйся, любимый, грустить я не буду –
Пусть ненастные тучи кружатся повсюду,
Клён на солнце горит золотой поволокой,
Ивы плачут беззвучно над речкой глубокой.
И во мне – разноцветие осени красок!
На душе – белогривость заоблачных сказок,
Слёз солёность и трав ароматные струи,
И пьянящие сердце листвы поцелуи.
Пусть на клочья мечты я свои разрываю
Но увидеться снова с тобою желаю.
Что лукавить? Правдивым быть легче и проще,
Как я радуюсь встрече с тобою за рощей!
Может мне воспротивиться осени планам,
Не пленить свои мысли любовным дурманом?
Ибо тот, кто отмечен был осенью шалой,
Перед властною нежностью – путник усталый.


                Перевод - Риммы Батищевой
                http://www.stihi.ru/2013/09/02/7486


Не волнуйся, мой милый, не буду я грустной –
Надо мной в вышине вьются тучи искусно,
Ярким золотом клён разгорелся могучий,
Тихо падают в пруд слёзы ивы плакучей.
Всё во мне – это осени яркой творенье,
Облачков белогривых в душе отраженье.
Слёзы ив, ароматы ветров как подарок,
Поцелуй золотистого клёна так жарок.
И хотя все мечты я глушу постоянно,
Но о встрече с тобой мои мысли, желанный.
Что лукавить? Ведь я постоянно мечтаю,
Что за рощей тебя я опять повстречаю.
Может, в осени планах свершить перемены
И избавиться мне от дурманного плена?
Или с меткой шальною осенних зениц
Перед нежностью властной покорно пасть ниц.


                Перевод - Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2013/09/03/101

Не волнуйся, любимый, печальной не стану –
Раскудрявились туч белокурые груды.
Клён на солнце горит золотистым султаном
И плакучие ивы грустят по-над прудом.
Распахнув для меня разноцветные ставни,
Осень ярко явилась мне дивой звенящей,
Слёзы верб, ароматы ветров – словно дар мне,
Поцелуй загорелого клёна пьянящий.
Хоть огульно мечты я толку и не чаю
Повидаться с тобой, но об этом тоскую!
Что лукавить? И в мыслях своих подмечаю:
На дороге за рощей увижу – ликую!
Может, замысел осени  – сущая малость:
Чтоб тобою надежды не заполонялись?
Но, отмеченной шалом осенних зениц,
Перед властною нежностью падать мне ниц…