Змеиная рапсодия. Не пародия, но подражание

Александр Булынко
Александр Булынко
ЗМЕИНАЯ РАПСОДИЯ
Не пародия, но дружеское подражание Евгению Чепурных

                …А ветер поёт как Орфей и Боян,
                Ветвей не ломая.
                По жёлтым полотнам плывёт караван,
                Той песне внимая.
                - О, мы не погибнем в походе, друзья,
                Не надо молиться.
                По радио утром сказала змея:
                « Давайте мириться».
               
                Полностью текст произведения-вдохновителя здесь -               
                http://www.stihi.ru/2013/08/27/167


В песчаных барханах арабских земель,
Где зрела пшеница,
Змеюга-оратор вела канитель –
Мол, надо мириться.
Вестимо, что ветер ей песню пропел
В прикиде Орфея…

В столицах же, в весях царил беспредел
И ползали «змеи».
По рельсам и шпалам вагонам ползти,
Кривляясь немножко…

Припев: Другого нет у нас пути –
В руках у нас гармошка.
А ласточки в небе в обличии птиц
Всё выше и выше…
«И в каждом пропеллере дышит
Спокойствие наших границ!»

…………………………………………

В тех недрах песочных арабской земли,
Где ползали змеи,
Вдруг нефть неожиданно люди нашли,
Отнюдь не евреи.
Эдем в эмиратах, достаток у них
И груды сокровищ…

А стих сочинил поэт Чепурных
Евгений Петрович.

27 августа 2013

Цикл «Диалоги с авторами.
Посвящения стихирянам» (2008-201?)