Призраком питерского двора

Татьяна Бирченко
***
                « – Отдайте моё золотое кольцо…»
                Группа Мельница. « – А если бы он…»

Призраком питерского двора
кажется фотография.
Речью английской владеть пора,
словно барону Стаффорду.
То, что родное, – оно и чужей,
на две земли расколото.
Грустные пишет стихи о рыжье
кто подороже золота.
Сонно-бессонно, блошка куснёт
Джонова* текста странного.
И невозможно знать наперёд –
кто превратится в Каина.
Перетолмачить: в реке языка
время свернулось пружиною.
Хрупкое слово пошло по рукам,
нежное слово сгинуло.
               
Как же случилось: тюрьма да сума,
а обернулось вечностью?
И раскатилась строка по холмам
недорогими колечками.

____________________
*Джон Донн (21.01. 1572 – 31.03.1631) – английский поэт и проповедник.
С переводов Донна на русский язык начал свою литературную карьеру
нобелевский лауреат Иосиф Бродский. (Википедия).


Иллюстрация из Инета.



Номинация 173 основного конкурса Клуба "Голоса". 23 балла.
Номинация Тематического Конкурса «Придёт весна моя». МФ ВСМ.