Анне Варни Кантодеа. Можно поцеловать твою рану?

Константин Стерликов
Анне Варни Кантодеа. "Можно поцеловать твою рану?" Перевод с английского.

Можно ли поцеловать Твою Рану?
Довольно предаваться Красивому Обману…
…Может это душу мою исцелит,
Из этой могилы земного бытия навсегда Освободит…
Светом Встречи с Тобой, рассеет Тьму…
Даст обрести Целостность и Гармонию, недоступную никому.
Позволь мне руку, Твою взять…
Я научу Тебя летать!
И мы окажемся там,
Где только для нас, Возлюбленных, сияет дивный Храм!
До самой Последней Черты…
Там парят воплощенные болью Мечты.
Семь лун там освещают Колышущийся Мрак,
Тысячи звезд определяют каждый шаг…
Есть ли там, Неподражаемое Откровение, для нас?
Нас кто-то, где-то ждет…Сейчас?