После разлуки - перевод С. Тиздейл

Людмила 31
Рассеяла любовь так широко,
Что он найдет ростки повсюду.
В ночи его разбудит, как восход,
Поддержит его в воздухе, как чудо.

И тень моя всегда перед глазами,
Того, кто окрылил меня желаньем.
Как облако на ясном небе - я витаю,
Как вспышка среди ночи - я сгораю...

---
After Parting

Sara Teasdale


 Oh, I have sown my love so wide
 That he will find it everywhere;
It will awake him in the night,
 It will enfold him in the air.

I set my shadow in his sight
 And I have winged it with desire,
That it may be a cloud by day,
 And in the night a shaft of fire.

===
см. перевод Ю.Иванова
http://www.stihi.ru/2013/09/04/1718

         САРА ТИСДЕЙЛ


                ПОСЛЕ РАССТАВАНИЯ


                Моя любовь столь широка,
                Что он её везде найдёт;
                Она его разбудит в ночь,
                И даже в небе обовьёт.

                Оставив след в его глазах,
                С тех пор повсюду буду я,
                И стану облаком я днём,
                А ночью - вспышкою огня.


                04.09.13