Джордж Гордон Байрон Я видел, как ты плакала

Инна Вайнблат
Из голубых прекрасных глаз
Лились дождинки слез.
Так бусинки росы в свой час
Цветок мне преподнес.

Так обновляется душа,
Докучный мрак прогнав,
Твоей улыбки свет и жар,
Как сердца дар, приняв.

Твоя улыбка красит мир
Сплетением лучей.
Рубин, алмаз, брильянт, сапфир —
Всё меркнет перед ней!

Дарует мягкий свет закат
Попавшим под навес
Вечерней неги облакам,
Сияющим с небес.


Перевод с английского Инны Вайнблат