В каждом миге - ты

Лейла Бегим
Как хорошо, что в каждом миге- ты,
И в тишине струящегося утра
С тобой парю вне времени как-будто,
На крыльях самой памятной весны.. 

Как хорошо, что в каждом миге- ты-
В дождливой осени и ласках ветра,
В прощаниях соседских и приветах,
И в магии звенящей высоты...

Как хорошо, что в каждом миге- ты...
В заснеженных полях и в звездной ночи,
И в глубине поэзии  восточной...
В душе одной,  где ты сажал цветы.

Перевод Али Талыбова: ( автор Али Фарман: http://www.stihi.ru/avtor/taliboak)


So good, you’re here, in every moment - you,

And in the silence of the morning air,

I soar with you, as if the time not there,

On feathers of the brightest spring, I do…

 

How good, you’re here, in every moment – you,

In rainy falls and tenderness of wind,

In friendly parts and moments when we meet,

And in the magic of the skies, so blue…

 

So good, you’re here, in every moment - you,

In fields of snow and night of starry fields,

And in the deep of poetry of East…

In soul itself, where flowers planted you..