Красная шапочка

Лия Флите
вольный перевод

(В.Зембднер)


Однажды славная девчушка,
Известная всей деревушке,
Пошла проведать бабу Лору,
С собой взяв плюшек и кагору.
Вела туда дорога лесом -
Проблема "скорой" и собеса.
Ну, лес как лес - ведь днём, не ночью!
Вдруг в ежевике морда волчья.
Отворотясь не наглядеться.
В итоге - инвалидность детства,
Психоз малышке обеспечен:
Болтает волк по-человечьи
И так нахально знать желает,
Где та бабуся проживает.
Ребёнок в состояньи шока
Подробно указал дорогу.
А зверь и рад: нашёл избушку,
Прокрался к бабушке-старушке.
Она и слова не сказала -
В желудке волчьем оказалась.
А раз такой удачный случай,
То можно закусить и внучкой.
Шапчонка красная подходит,
Десерта ягодного вроде.
Зевнул: день прожит не впустую,
Теперь пора на боковую.
Культуры правило простое:
Спать-спи, а вот храпеть не стоит.
Храп егерь услыхал, с проверкой
Он заспешил к пенсионерке
И, ножик свой доставши смело,
Вскрыл храпуна со знаньем дела.
И бабушка, и внучка тоже
Вернулись в жизнь из коматоза.
Конец же волчий был печален.
Мораль сего проста как чайник:
     Хоть кесарей и нет, что всем известно,
     Бывает кесарево часто очень к месту!


Rothkaeppchen

von Wolfgang Sembdner


Ein Mensch - und zwar ein kleines Maedchen -
War wohl bekannt im ganzen Staedchen.
Der kranken Oma, namens Ella,
Der brachte sie Valpolicella.
Jedoch es kam auf halber Strecke
Ein Wolf aus einer Brombeerhecke.
Die Angst des Maedchens, die nervoese,
Sie steigert sich ins Psychiatroese.
Der Fall ist klinisch sehr bestechend:
Sie hoert den Wolf als Menschen sprechend.
Hoert fragen ihn nach Omas Huettchen,
Erklaert den Weg ihm Schritt fuer Schrittchen.
Drauf schleicht der Wolf sich wie ein Maeuschen
Zur alten Oma ihrem Haeuschen.
Bevor die Gute noch erschrak,
Sie schon dem Wolf im Magen lag.
Dann kommt das Maedchen mit der Muetze
Grad zum Dessert als rote Gruetze.
Nach gutem Essen darf man alles,
Nur schnarchen soll man keines Falles.
Ein Jaeger bringt ein Messer mit,
Und mittels einem raschen Schnitt
Befreit er Enkelin und Oma
Zur rechten Zeit noch aus dem Koma.
So ist zu Ende ihre Not;
Und als Moral schreibt Eugen Roth:
Auch wenn der Kaiser laengst beseitigt,
Ein Kaiserschnitt oft Gutes zeitigt.