Да, это Осознание... - пер. Э. Дикинсон, 822

Людмила 31
Да, это Осознание мое,
Что свет постигло, всех других людей,
Окажется одним, когда однажды зло
Бесстрастной Смерти его из дверей

В миры между пределами внесет,
Опустит и совсем оставит
На новый опыт, новый поворот,
Где Человек себя Судьбою правит...

И станет ли приемлемым тот Путь,
Где сам он не способен отдохнуть,
Где самоосознание опять
Будет, как кошка с мышкою, играть

С самим же осознаньем, на Пути
Пытаясь самого себя же обрести?...
Открытия, рожденные Душой,
Я унесу, конечно же, с собой...
---
Emily Dickinson

822
This Consciousness that is aware
Of Neighbors and the Sun
Will be the one aware of Death
And that itself alone

Is traversing the interval
Experience between
And most profound experiment
Appointed unto Men –

How adequate unto itself
Its properties shall be
Itself unto itself and none
Shall make discovery.

Adventure most unto itself
The Soul condemned to be –
Attended by a single Hound
Its own identity.

---
См. перевод С.Долгова
http://www.stihi.ru/2013/09/07/1207