В. Шекспир Сонет 124 вариант перевода

Владимир Поваров
Когда б любовь была дитем закона,
Без совести, без чести, без любви,
Внебрачной девкой проклятого трона,
Я знал бы все пристрастия твои.

Не строил бы догадок о разлуке,
О встречах, и паденьях бытия.
Не ужасался мыслями о муке,
Ведь по закону ты давно моя.

Не знал бы я ни горя, ни отказа
И не ходил с клеймом еретика...
Я не любил ни разу по указу,
Хотя любовь, по сути, не легка.

Она моя - вольна и беззаконна...
Не признает ни подлости, ни трона.