Похмелье от любви!

Анатолий Юнна
Публикация требует пояснений, в связи с тем, что автор, обращаясь к теме “Лирика разных лет”, вновь  представляет два произведения, которые разделяют многие годы. Юная лирика,  в виде работы “Вот исцеляет как любовь!”- это надуманные весенне-майские чувства юноши в 14 лет. Откуда эта фабула и её «словесная упаковка»,  по истечении длительного времени, сказать сегодня не только трудно, а практически  невозможно Ясно одно,  не пьющего и не знающего семейных отношений, юношу вдруг озарила  такая возможная  правда жизни, когда  сильные чувства сердечной привязанности оказываются лечебным средством для человека, находящегося в абстиненции.   Повествование ведётся от первого лица, поэт сам жаждет испытать это чудо –  исцеление любовью.
Да, была соседка, но холостая, с длинной косой, которая, кстати,  отдыхала в одном санатории в Сочи с  Ю. А. Гагариным и имела с ним отношения, но, с её слов, только,  сугубо дружеские.  Она, по-видимому, и стала прототипом:  и скользила, как луч по озеру, и  распускала косу рукой.  Произведение написано в г. Самара, в ночное время, одномоментно. Практически не редактировалось. Это ещё раз говорит о процессе творческого озарения. Была только единственная правка во 2 катрене в 3 строке: первоначально - “И от моей всей бранной речи”. Молодой Юнна представлял пьяную речь, не иначе, как бранную. Это было от незнания физиологии процесса опьянения: всем лицам в алкогольном состоянии характерна невнятная речь, подкорковая. Это происходит потому, что ретикулярная формация, связывающая старое образование  с корой головного мозга, временно денатурируется (блокируется) алколятами. Это затрудняет разговор и он, становится нечётким и непонятным, вплоть до бреда и токсического сна, с полной амнезией прошедшего. Нарушаются тормозные функции ЦНС и «подкорка»  выходит из-под контроля. Теряется самоанализ и самокритика, активируются моторные процессы: человек начинает петь, танцевать и т.д. Повышаются инстинктивные процессы, в которых превалирует половой инстинкт: “А мне хмельное нужно дело…Я тяготею, как к невесте…”. Конечно, невнятная речь может быть и бранной, но это бывает не у всех. Что может восстановить проводниковую функцию ретикулярной формации?
Манипуляции аналогичные элементарным пособиям при обморочных состояниях, т.е. потерях  сознания любого генеза: теплового, солнечного, душевного или травматического (несчастного случая, спортивного т.н. нокаута и т.д.). Целебным может оказаться и воздействие силы воли,
что означает «взять себя в руки!», именно так и  действует слово любимого и уважаемого человека. Это и входит в понятие слогана “Вот исцеляет  как любовь! ”.
Другая работа написана 19.09. 13г. , от лица “ЛГ”, хотя некоторые позиции  фабулы близки и автору,  как определяющие , важные моменты тонкой и чувственной натуры любой творческой личности.
Два произведения разные, но имеют общий стержень. В нём показана противоречивость жизни,  её  механизм борьбы противоположностей, как основной жизненной силы, в земном измерении - вечного двигателя. В центре его – “Любовь!”, но в одном случае – это «плохо и хорошо» т.е. похмелье и любовь,  в другом – это «хорошо и плохо» т.е. любовь и похмелье. В первом случае - исцеление, а во втором - целый процесс. Вначале - это томление от предвкушения его «мятежного, но не грешного действия», оно постепенное, нежное: «даже, неглиже поможет» и не важно, что не очень. Ночь безумной страсти, определяется как se la vi поэта.
С иронической симпатией к “ЛГ”,  автор подводит, к этим двум разным по содержанию работам, а фактически ко всей поэзии Юнна,
очень краткий и ёмкий итог: Беда судьбы и счастье!  Итак, очередной дебют:

Две разные работы одного разного Юнна!

Вот исцеляет  как любовь!   

Тебе не надо объяснений
За то, что я пришёл домой,   
Едва держась и опьяненье
Тряхнуть мешает головой.

Ты, ласково расправив  плечи,
Как луч по озеру скользишь 
И от моей невнятной речи,
Лишь отвернёшься и смолчишь.

А мне хмельное нужно дело,
Но  распустив косу рукой,
Ты защищаешь своё тело,
Как - будто я тебе чужой…

Как - будто мы с тобой не  вместе
Прожили вот уж столько лет,
Я тяготею, как к невесте,
Казалось всё,  преграды нет.

Но из последней женской силы,
Предвидя проигрыш себе,
Ты говоришь: не надо, милый!
Нет оправдания тебе.

И отрезвев от мысли этой,
Не разобрав последних слов,
Браню себя за то, за это…
Вот исцеляет  как любовь!   

Похмелье от любви!

Похмелье* от любви
И никуда не деться,
Хоть доктора зови
С лекарствами** от сердца!

Я лишь учесть прошу,
Без всяких мыслей грешных,
Что  я с ума схожу
От женских чувств мятежных***.

Минуты пробегут,
Час в ожиданье битый****,
Уж ангелы пройдут
Её амурной  свиты.

И вот она – уже!
Вначале, между прочим,
Все тайны neglige*****
Помогут, но не очень.

Божественный ночлег
И времени круженье,
Что для поэта век,
Для осени мгновенье!

Похмелье от любви,
После безумной страсти,
Вот вам и se la vi ******:
Беда судьбы и счастье*******!

                А. Юнна
                28.09.13г.

*Похмелье – плохое самочувствие,  после какого - либо воздействия.
  Как правило, согласно русской истории, в народе принято считать
  после большой   выпивки или  продолжительного пьянства. В
  настоящее время -  это может быть воздействие  иного дурмана или
  другого средства, действующего на душевное состояние: горечь жизни,
  ненависти и, даже, любви, но это должны быть безумно страстные 
  чувства.  Замечательный русский писатель Виктор Пронин,
  которому недавно исполнилось 75 лет, в своих дневниках отметил:
  какое всё-таки богатое слово «похмелье»!  Похмелье от жизни,  от
  любви, от ненависти…

**Лекарство – лечебное средство.

***Мятежных – неспокойных, бурных чувств.

****Битый час – это количественно не определённое время,
в субъективном понятии, обычно -  продолжительное и потраченное
напрасно или без пользы т.е. впустую.

*****Неглиже (фр.) – дословно переводится, как лёгкое ночное   домашнее платье. Общепринято называть так  женскую ночную
рубашку или полуодетый вид, как правило, небрежный.
Существует  и трактовка, что это пребывание,  чуть ли  не   
голышом. Можно выбрать любое значение. Автор оставляет это
право за читателем.

******Se la vi – такова жизнь! (афоризм фр.). 

*******Беда судьбы и счастье – в прямом переводе: в стечении         обстоятельств  жизни, не зависимых от воли – плохое и хорошее.
Возможны и другие интерпретации: возникающие трудности и
помощь судьбы и, что особенно характерно для поэта – угнетённое состояние т.н. депрессия и поэтическое вдохновение т.н. творческий успех. Каждый человек вправе представить себе это выражение
по своему, например, как «плохое состояние в ходе жизненных событий и высшее удовольствие!».
P-s: Я посчитаю правильным и буду уважать любое мнение читателя, только по одному критерию: у каждого свой неповторимый
внутренний мир, свой вкус и своё понимание действительности.

  Иллюстрация из интернета – http://fotki.yandex.ru\users\irleo20\
view\47823\0-74c733215151e-L