Переводы. Роллинг Стоунз. Раскрашу мир чёрным

Павел Облаков Григоренко
Зачем закат горит,
и улицы - звенят?
Начищен, пьян и брит,
теперь всё это - зря...

Не встретишь у ворот меня,
не станешь  убеждать,
другого за плечо обняв...
Врала, врала - уж да.

Когда умрут цветы,
их звон не воскресить.
И дорогая моя ты
пожалуйста, прости

за то что на других смотрю,
влача теперь свой день,
сам кофе сделав поутру,
и шею в галстук вдев.

И видя мои сон и лесть,
ходил друг мой, как туча,
а, может, Боже, он и есть
таинственный разлучник?

Как мать рождённое дитя,
люблю тебя, девчёнка!
И красный на заборе стяг
покажется мне чёрным.

Волн вал бил, шёл и бирюза -
под небом синим канет.
За талию вёл, руки взяв,
тебя на белый танец.

О если б я был чуть мудрей,
немножко б больше лета!
Флаг, чёрн, на мачте моей рей,
и песня нами спета.

Зачем закат горит,
и улицы - звенят?
Начищен, пьян и брит,
теперь всё это - зря...

Не встретишь у ворот меня,
не станешь  убеждать,
другого за плечо обняв...
Врала, врала - уж да.