Annette von Droste-Huelshoff, без названия

Ильина Инна Викторовна
Перевод:

Будут песни мои живы,
хоть и сгину я.
Холодок от них на спину -
вспоминай меня.
Все равно кто их напишет -
ты ли, или я.
Вот, смотри: все песни живы,
только я ушла.

...

Meine Lieder werden leben,
Wenn ich laengst entschwand,
Mancher wird vor ihnen beben,
Der gleich mir empfand.
Ob ein andrer sie gegeben
oder meine Hand:
Sieh, die Lieder durften leben,
Aber ich entschwand.