Cher. Half-Breed. Метис

Полвека Назад
Эквиритмический перевод песни "Half-Breed" американской певицы Шер (Cher) с альбома "Half-Breed" (1973).

С 30 сентября 1973 года песня возглавляла американский чарт "Billboard Hot 100" в течение 2 недель.

Шериллин Саркисян, известная как Шер является единственной исполнительницей, чьи песни достигали верхней десятки Billboard Hot 100 на протяжении пяти десятилетий подряд (с 1960-х по 2010-е). Первый успех к ней пришёл в составе дуэта с её первым мужем Сонни (Сальваторе) Боно - "Sonny and Cher" ("Сонни и Шер") в 1965 году. Позже она прославилась как сольная певица, автор песен, актриса и режиссёр. Песня "Half-Breed" ("Метис" или "Полукровка") с её десятого сольного альбома близка Шер, которая наполовину армянка. Название индейского племени Чероки по-английски звучит с ударением на последний слог, так и осталось в переводе. Слово "скво", означающее по-индейски "женщина" позже стало употребляться белыми для названия индейской женщины или жены, и было перенято молодёжной культурой 60-х просто вместо слова "супруга".

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=Fs5Xid0YOHM (http://stihi.ru/) (Официальное видео)
http://www.youtube.com/watch?v=J4qtnIQ7KYk (http://stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=Lik17fikjOY (http://stihi.ru/) (Концерт (попурри))
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2013/10/
00-cher-half-breed.mp3

МЕТИС
(перевод Евгения Соловьева)

Женился мой отец на черокИ.
Для племени мы были - чужаки.
Они стыдились признавать родство.
У белых я звалась "индейской скво".

Метис - вот слышала что я,
Метис - это слово - боль моя.
Метис - с первого же дня
Стороны те обе были против меня.

Всегда скитались мы по городам.
Там не осядешь, где не рады вам.
Я вызывала у детей смешки:
"Ей дайте перья, это - черокИ!"

Метис - вот слышала что я,
Метис - это слово - боль моя.
Метис - с первого же дня
Стороны те обе были против меня.

Нас не признали, я терпела стыд.
Ушла в семнадцать - кто кого винит?
С тех пор мужчин меняла, не любя.
Но не могу сбежать я от себя.

Метис - вот слышала что я,
Метис - это слово - боль моя.
Метис - с первого же дня
Стороны те обе были против меня.

Метис - вот слышала что я,
Метис - это слово - боль моя.
Метис - с первого же дня
Стороны те обе были против меня.
--------------------------------------
HALF-BREED
(Al Capps, Mary Dean)

My father married a pure Cherokee
My mother's people were ashamed of me
The indians said I was white by law
The White Men always called me "Indian Squaw"

Half-breed, that's all I ever heard
Half-breed, how I learned to hate the word
Half-breed, she's no good they warned
Both sides were against me since the day I was born

We never settled, went from town to town
When you're not welcome you don't hang around
The other children always laughed at me
"Give her a feather, she's a Cherokee"

Half-breed, that's all I ever heard
Half-breed, how I learned to hate the word
Half-breed, she's no good they warned
Both sides were against me since the day I was born

We weren't accepted and I felt ashamed
Nineteen I left them, tell me who's to blame
My life since then has been from man to man
But I can't run away from what I am

Half-breed, that's all I ever heard
Half-breed, how I learned to hate the word
Half-breed, she's no good they warned
Both sides were against me since the day I was born

Half-breed, that's all I ever heard
Half-breed, how I learned to hate the word
Half-breed, she's no good they warned
Both sides were against me since the day I was born