«Дружеская» пародия на произведение Прокопьевского литератора Анатолия Ярмолюка «Его звали Талисман».
http://za-za.net/ego-zvali-talisman/
http://www.perfectlady.ru/article-78847.html
История "бродяги-цыгана" и "прокопьевского цыгановеда" опубликована на бумаге за счет бюджета города Новокузнецка (он то причем кстати?) в Альманахе "Кузнецкая крепость" за 2013 год. Под редакцией Н.Ищенко и В.Г.Смолего (Легендарных людей г.Новокузнецка 2012г)
Рассуждение на тему если бы к Автору обратились не цыгане а бомжи… Все совпадения случайны, все персонажи вымышлены, но узнаваемы.
Для тех кто не понял юмора, предупреждаю у меня самозарядный нарезной карабин и я буду отстреливаться предупредительными выстрелами в голову. :)
ЕГО ЗВАЛИ ТАРАКАН…
Я имею Вам предложить несколько стихов-манифестов. Типа необычных.
Во-первых, эти стихи изначально были написаны на фене. Точнее – на той фене, по которой «ботают» между собой россеянские бомжи.
Во-вторых, официально они анонимные. Точнее сказать, автор, их предполагаем но лишь отчасти. Может, наполовину, может, на середину… Вы не врубаетесь ? Сейчас разъясню по понятиям.
Тексты этих творений попали в мои руки четыре года назад. В ту пору я чалился в загнивающем шахтерском городе, был типа журналюгой, а также являлся разруливающим в некоторых бомжатских делах. Бомжи – народ опущенный, и общаться с нормальными людьми не умеют конкретно. В общественных местах БОМЖей одолевает робость… А жизнь, тем не менее, предъявляет к ним, как и ко всякому прочему двуногому скоту , самые разнообразные претензии: одному надо вернуть паспорт из залога, у другого – на похоронах тещи порвался баян, а нового городское начальство не дает и даже на прием к себе не допускает, потому что –воняетс… А бичуганские взаимоотношения с полицией вообще футбол в одни ворота… Например составление всяких официальных документов, о которых БОМЖы не имеют ни малейшего представления и даже не понимают, для чего они нужны, по привычки подтирая ими зад. А я все-таки –буквы знаю, да и к тому же, купил диплом юриста в подземном переходе. И по-русски когда трезвый пишу без ошибок. В общем, думаю, понятно.
Ну типа так все было. Однажды будучи чуток с бодуна я был поднят по бомжатскому кипешу. Мне сообщили, что совсем недавно, буквально-таки полчаса назад, волки позорные повязали трех бичей. Только-бомжики проснулись и выползли с шалашей , чтобы отлить наприроде, как тут же налетела полиция, и без предъяв, законопатила их в «буханку» и увезла в клоповник. И, главное, ни за что! Кажись, и не фиксили те бичи вчера ничего, и провода не обжигали …
Пришлось мне чапать в ОВД. К моей щенячьей радости оказалось, что с тремя «доставленными» Бомжами портит обоняние мой знакомый оборотень в погонах по имениШурик.
Я расшаркался перед ним, и он раскололся, что тех троих, оказывается, никто и не думал пресовать. Их, можете себе представить, притащили в кутузку совсем в другом качестве – как переводчиков с бомжатской мовы на русский. Нужно было, разобратьсяс надписью , написанные Бомжами. Ну, а отчего Бомжей пригнали пинками, а не пригласили повесткой, было понятно. Какой цыган согласится тащится в полицию летом? Другое дело зимой, когда надо погреться. И вот сейчас, , процесс перевода был в самом разгаре. Все смотрели на стену ОВД измазанную фекалиями.
– Ну, – спросил полицейский у первого бомжа, – Врубились, какая гражданина нацарапала на отделе это?
– Нет, – ответил белый бомж,»Черное ухо» – не поняли ни одного слова. Уж слишком неразборчивый почерк…
– А ты? – спросил полицейский у другого воняющего мочой бича.
– А я, начальник, плохо вижу, – сказал тот. – Даже в очках – и то плохо вижу. Даже сквозь бинокль…
– А я вообще не умею читать! – заявил третий бомж. – Ты сам, начальник, рассуди: кто бы меня, бомжа в третьем поколении , научил грамоте? Я только этикетки читаю.
– Сказал бы я вам раньше пару нежных фраз с внесением в грудную клетку , да сейчас милиции нету ! Испаритесь, не портите нам тут атмосферу ! – велел бомжам полицейский и погрузился в меланхолию.
– А что за послание вы переводите? – спросил я.
И полицейский Шурик рассказал мне прикольную историю.
Полиция утром буквально вляпалась в следы одного бомжа. Это был настоящий попутавший берега отморозок, который гадил везде и даже на стены ОВД. Погоняло его было Таракан, но подлинным было то имя или, может, прозвищем, никто в точности не знал, кто знает этих паспортисток могли и такую фамилию присвоить. Городские бомжи , понятное дело, ничего полицейским не говорили. И, причем, не из-за своей вредности, а, просто они почти не просыхали , да и класть им на чужие проблемы.
Таким-то неуловимым Джо и был Таракан. Он болтался из города в город, останавливался где хотел и гадил. Полицейские брезговали его ловить . Но он гад партизанил и на офисы и на машины чиновников. Вот и приходилось его искать . Получалось, что Таракан всегда уходил от полицейских буквально-таки за минуту до их появления, оставляя за собой изгаженные бумажки.
Эти бумаги всегда оставлял после себя неуловимый Таракан. Полицейские предполагали, что эти таинственные письмена – воровская переписка между Тараканом и чиновниками (т.е. экстремизм!) . Но о чем именно говорилось в тех записках, полицейские только догадывались. Официального переводчика с матерного на русский не существует, а обычные цыгане из-за боязни ляпнуть не то и сесть за экстремизм , переводить не спешили.
– Покажи те Надписи , – попросил я у Александра.
Это не были политические манифесты. Кажется, это были стихи или цыганские песни. «Дорога», «кони», «костры», «кочевать», «любовь и кровь» – разве таким языком пишутся воровские записки? Это был язык цыганских песен…
– Это не фашистские письма, – сказал я полицейскому. – Это – типа стихи. Или типа песни…
– Может быть, – согласился полицейский. – Говорят, что он член литературного объединения. Гадит и сочиняет стихи. Так сказать, певец даун-шифтинга … Если хочешь, то забирай эти бумажки себе. Коль это нельзя притянуть за 282 статью, то мне они без надобности. Я его в сортире замочу … и без стихов…И вообще ты эксперт по дерьму те и флаг в руки и барабан на шею!
-Слухи о моей привязанности к фекалиям сильно преувеличены! –Обиделся я, и пояснил .- То что я мешал с дерьмом уважаемых людей было связано с моей деятельностью журналюги. Бомжам я оказываю услуги просто потому что их люблю,а не потому что они мне платят процент за собранные бутылки и по дешевке таскают ворованное с дач. А то что я якобы навалил кучу на могилу православной поэтессы это клевета! Это был навоз и я удобрял цветы!
Я сгреб с полицейского стола замызганные бумажные клочья и рассовал их по карманам. Даун-шифтер и поэт – в этом таилось нечто возвышенно-горькое и пахнущее дерьмом т.е. деньгами! .
Через три или четыре дня , за бутылкой портвейна я навел дополнительные справки. Автором тех стихов являлся человек редкой национальности «прокопокский ярмо-мамелюк» по имени Таракан. Свои виршы Таракан сочинял по ночам, мучаясь от запоров. Исписав за ночь пару заборов и кипу листов, Таракан утром уходил, чтобы никогда больше не вернуться, а его послания – оставались на заборе,на стене, в лифте, у чужой машины .
Он, похоже, не переживал о том, чтобы собрать свои сочинения воедино. Мне мерещиться , он никогда не придавал своим актам дефикации серьезного значения – как, допустим, не придает серьезного значения своему трепу участники Дома-2 . Таков был и поэт –дауншифтер, свободная творческая личность Таракан. Это был стихийный засранец, который, как мне кажется, даже и не задумывался о том, что он засранец-поэт.
И вот сейчас, когда, базара нет , и поправить-то ничего нельзя, я думаю: сколько актов бомжа –бунтаря Таракана пропало навсегда, исчезло в унитазах вслед за своим автором! У кого еще, кроме меня, могли сохраниться дерьмо ? У бомжей с их разворошенным, временным, вечно неустроенным бытом? Вряд ли. А у меня всеми моими стараниями имеется в распоряжении чуть больше двадцати дефикациотворений. От силы на одну инсталяцию…
Но – такие-то планы по разводу лохов на бабки одолевают меня сейчас. А тогда, четыре года назад, я не придал тому дерьму особого значения. Я просто сунул изгаженные листки в папку, да и позабыл о них. И, наверно, так бы и не вспомнил, если бы не запах . Однажды, производя генеральную уборку, жена наткнулась на ту папку и устроила мне разнос: валяется, дескать, у тебя всякая дрянь, ступить негде… Я развернул ту папицу, взял наугад один листок, и прочитал (цитирую на русском языке в моем собственном переводе):
Грубое ругательство, Очень грубое ругательство.
Непереводимая игра слов. Грубое ругательство.
Описание коитуса. Непереводимые коламбуры.
До самой ночи я просидел над теми измызганными листочками. Мне показалось, что в них кроется истинная поэзия – насколько, конечно, я смыслю в истинной поэзии. И мне захотелось перевести те стихи на русский язык, чтобы сделать понятным психологию и подвиг даун-шифтеров.
Легко сказать – перевести! Мои интеллектуальные способности весьма скромны. Я не знаком с техникой перевода. Я плохо знаю феню . У меня не хватает времени, мне нужно есть ,спать и совокупляться! Да мало ли… Но, вместе с тем, какой-то внутренний голос жадности не давал мне покоя: ты, мол, возьмись, а дальше – будет видно… это же Бомба- БОМЖ поэт!!! Гламур на эту ботву купится! И, устав бороться сжадностью , я пошел к первоисточнику . То есть, к Бомжам – чтобы испросить у них помощи. Как-никак, дело-то общее, так сказать, все Бомжатское … Для начала мне нужно было как можно точнее перевести стихи с фени на русский. Просто-таки – до последнего нюанса.
Оно, конечно, почти всякий Бомж в душе поэт,композитор и президент . И поэтому вряд ли я дождался бы от Бомжей бесплатной помощи в разъяснении нюансов. Но – в той общине, куда я обратился за помощью, старшим был Вовка (он же Му Му ) – образованный и умеющий слюнявить бабки человек. В свое время он окончил балетное училище, танцевал ,но ему помешали яйца…
И вот мы с Вовкой стали переводить стихи бомжа-поэта Таракана. Постепенно к нам стал подтягиваться прочий сброд. Вначале побермоны попытались припомнить, кто же, этот самый Таракан был в сексуальной ориентации. Припоминали-припоминали, да так и не припомнили. В общем все его имели по факту. Единственное, что донесла бомжовская утреняя почта у пивнушки – так это то, что поэта Таракана , замочили… Да-да… Как веревочка ни вейся, а мылом задницу помажут. Таракан погиб. По одной версии, он затеял драку у мусорных баков с бездомными собаками и его схарчили. По другой – его черепушкой поиграли в бейсбол качки , за то что нагадил на их машину . Мне почему-то кажется, что он все таки пал в борьбе с блатными быками . Потому что – кроется в этом что-то исконно поэтическое, безрассудно-порывистое и трагическое…Тореадор панимаешь!
Ну и вот, мы стали переводить стихи покойного дауншифтера -поэта Таракана. И надо было видеть, как это происходило, сколько добровольных энтузиастов-переводчиков нам помогало! До драк доходило!
– Эй, горбатый ! – кричал один переводчик другому переводчику. – Как ты переводишь слово «писец»?
– Как надо, так и перевожу! – кричал второй фене толкователь первому. –Писец – это северный пушной зверек!
– А еще, – возражал первый переводчик, Писец – это ценный мех у женщины, и облом с выпивкой , и прозвище участкового , и вообще это супер слово!
–Супер–это не блатное слово! – не соглашался второй переводчик. – В фене нет такого слова!
– Сам ты –неблатное слово! – кидался в драку первый переводчик. – Причем, очень даже конкретное!..
…Когда стихи были переведены, я как мог, скатал из них кофету –т.е. из подстрочники.(не путать с подсрачниками!) . Но подстрочник – еще не стих. Надо было искать поэтов, которые согласились бы сделать из этого законченное поэтическое произведение. И с этим-то делом оказалась беда. Нет, поэты находились, но у них отчего-то ничего не получалось. Они, по их собственным словам, никак не могли ничего понять и не видели смысла .
Наконец, судьба свела меня с двумя русскими поэтессами…
Одна , впрочем, вослед за предыдущими поэтами скоро отказалась от того, чтобы «смотреть на мир глазами алкаша и дегенерата », а вот другая , дай Губернатор ей большую пенсию, трудится над переводами в поте лица и поныне. И обещает трудиться впредь – пока я буду платить. Она говорит это занятный ребус. Сделать из бреда сумашедшего нечто со смыслом, да еще наделить физиологию возвышенными духовными качествами. Так как человек долго работал на заводах, общался с работягами и начальниками,ей много приходилось переводить с фени -начальникам и с бредово - начальниковского на феню работягам. Мало того она в союзе писателей ,постоянно с графоманами (мной) общается , у нее получается хоть какой то смысл уловить.
А какую-то часть стихов Таракана пытаюсь переводить я сам – невзирая на всю мою посредственность. Просто денег жалко …
Ну и вот: так , образовалась у нас творческая ОПГ по пилению бабла и создания мистификации… вернее по «продвижению идеологии даун-шифтинга среди богемы.» :
Банда бичей во главе со своим старшим –Вовкой (Му-Му) , русская поэтесса –ветеран металлургического производства и я сам. По-моему, это уникальный случай в истории(кроме Сочи-2014) – чтобы на одном дохлом говномазе хотело навариться такое количество переводчиков. До окончания трудов нам еще далеко. Но, может, когда-нибудь мы все же закончим свой проект и свалим за бугор. Мы пойдем на НТВ и ТНТ или к Малахову , чтобы вылить это дерьмо на уши идиотам перед телевизорами . Пусть богема идет в бомжы а мы подрежим у них квартиры в Москау в обмен на бомже-богемный разговорник! А не получится –Бомжы обещали сброситься, и мы издадим сборник говно-творчества платным образом за счет бюджета города . По 1000 рублей страница. Ведь услуги переводчика нужно оценивать правильно!
Мне кажется, такой сборник нужен. Мне нужен. Я кушать хочу! Поэт Таракан мог стать классиком бомжатской литературы – если бы, конечно существовало на свете такое понятие, как такая литература . (По мне и Смолего так у нас вся литература –Отребье, за исключением некоторых жителей маленького шахтерского городка,где я жил тогда)
Бомж,пассивный гей и, одновременно, поэт… Конечно, история мировой литературы вообще на этом стоит и пахнет . Касаемо нашего случая, Таракан, скорее, как раз не исключение, а правило.Такой понимаешь образ жизни… Это не оправдание, а всего лишь печальная констатация факта.
***
Вот, пожалуй, и все. Намеревался написать рекламу туалетной бумаги а получился – целый очерк. Не судите меня, ибо вынужден писать «многа буков» чтобы с голоду не сдохнуть.
Пускай этот очерк будет светлой памятью о Бомже , которого звали Таракан. Так как его фото не сохранилось я публикую свою… тех времен когда не было залысины.
И последнее. Ниже вашему вниманию предлагается несколько стихотворений Бомжа поэта Таракана, переведенных на русский язык.
Прокопопский Мамелюк.
СМЕРТЬ БОМЖА
О, как трещит туалет!
Там мочат бомжару в сортире.
Как можно бомжу веселиться,
Если нету ни капли бухла !
О как тяжко,страдать с бодунища…
Как болит потревоженный зад…
Перепутал опять перепутал
бомжа Мишку с женою Азат…
Я ТЕБЯ ПОЛЮБИЛ СЛУЧЯННО…
Я тебя полюбил случаяяно,
Перепутал, Мишка прости–
А нефиг было
спиной поворачиваться!
Эта коитуса случаяяная
Это горе, чтоб мне пропасть.
Ты – любовь моя окаянная,
Водки Вспышка, грешная страсть.
…
В моей норе Бомжацкой
портрет президента висит.
Портрет президента с Пятнышком
Того кто лозу рубил.
Прожектор включил перестроечный
И Премию мира потом получил.
Мы связаны с Ним крепчайшей из пуповин,
Перестройка и Бомжа судьба :
Горе и спирт пляшет в нашей крови,
Спасение наше и наша судьба.
До Дуба осталось немного, пара шагов.
Горбач взгляни на меня! Я тебе не солгал.
И ведет нас дорога одна , сдохнуть -общая наша судьба.
Я верю, был бы Жирик –царем,
ты бы Горби был, как и я,
просто вонючим Бомжом.
Понравилось? Отошли ссылку другу!