Кофи Авунор. Через новый рассвет

Валентин Емелин
Иногда мы читаем
строки в зелёном листке
пробегаем пальцами по
отполированной плоти
наших древних деревьев;

Иногда даже закат
удивляет, взгляд
ловит линии облаков,
сочетанье цветов
во множестве вариаций
что создал первый художник

На улицах – снова танцы
звенит детский смех
в доме
на берегу руины от
недавнего шторма
напоминают наследие предков
разграбленное отданное в залог
легкомысленным дедом
жившим как лорд
и приведшим потомков
к унынью и краху

*

Но кто сказал – время вышло
что гробовщик и могильщик
договорились
или что проповедники сушат сутаны
а барабанщики с хором
пробуют голос?

Нет; где стол червю –
там рост зерну.
авторитетные боги
измерили время
длиннозаверченными
аргументами вечности

И смерть, подходя
к дверям со своей
несравненной визиткой,
найдёт общину
возрождённую смехом и танцем
на празднике молодого барашка
и зерна нового урожая

*

Мы – ликующие
чьи поля
вытоптаны
негодяями и ворами,
прервавшими наши танцы
похабными песнями, грязными жестами

Кто-то сказал: измождённая рыба
всплыла в нашей лагуне
в поисках места для нереста
согласно Первоначальному Плану

Мастер, если ты станешь гребцом
на нашем челне,
то будь им, будь им.
Я просил тебя раньше
тогда на берегу
и дома, где
набережная сжалась
до пространства из детства

Приветствуем странников
возвращайтесь в новой ладье
пахнущей свежей смолой

(с английского)


ACROSS A NEW DAWN
by Kofi Awoonor
 
Sometimes, we read the
lines in the green leaf
run our fingers over the
smooth of the precious wood
from our ancient trees;
 
Sometimes, even the sunset
puzzles, as we look
for the lines that propel the clouds,
the colour scheme
with the multiple designs
that the first artist put together
 
There is dancing in the streets again
the laughter of children rings
through the house
On the seaside, the ruins recent
from the latest storms
remind of ancestral wealth
pillaged purloined pawned
by an unthinking grandfather
who lived the life of a lord
and drove coming generations to
despair and ruin
 
*
 
But who says our time is up
that the box maker and the digger
are in conference
or that the preachers have aired their robes
and the choir and the drummers
are in rehearsal?
 
No; where the worm eats
a grain grows.
the consultant deities
have measured the time
with long winded
arguments of eternity
 
And death, when he comes
to the door with his own
inimitable calling card
shall find a homestead
resurrected with laughter and dance
and the festival of the meat
of the young lamb and the red porridge
of the new corn
 
*
 
We are the celebrants
whose fields were
overrun by rogues
and other bad men who
interrupted our dance
with obscene songs and bad gestures
 
Someone said an ailing fish
swam up our lagoon
seeking a place to lay its load
in consonance with the Original Plan
 
Master, if you can be the oarsman
for our boat
please do it, do it.
I asked you before
once upon a shore
at home, where the
seafront has narrowed
to the brief space of childhood
 
We welcome the travelers
come home on the new boat
fresh from the upright tree
 
____________________________________
From “Promises of Hope: New and Selected
Poems,” selected by Kofi Anyidoho,
University of Nebraska Press and
the African Poetry Book Fund, 2014

___________________________________________
Из "Обещания надежды: Новые и избранные
стихотворения," составитель Кофи Аньидохо,
издательство Университета Небраски и
Африканского поэтического книжного фонда, 2014

* Кофи Авунор - выдающийся англоязычный поэт Ганы.
Убит 21 сентября 2013 года в Найроби (Кения) при нападении
исламских террористов на торговый центр Вестгейт. Ему было 78 лет.