Переиначивая переводы. Рембо. Мечта для зимы...

Кариатиды Сны
Артюр Arthur Rimbaud

 Reve pour l'hiver


 *** A Elle

 L'hiver, nous irons dans un petit wagon rose
 Avec des coussins bleus.
 Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
 Dans chaque coin moelleux.

 Tu fermeras l'oeil, pour ne point voir, par la glace,
 Grimacer les ombres des soirs,
 Ces monstruosites hargneuses, populace
 De demons noirs et de loups noirs.

 Puis tu te sentiras la joue egratignee...
 Un petit baiser, comme une folle araignee,
 Te courra par le cou...

 Et tu me diras: "Cherche!" en inclinant la tete,
 Et nous prendrons du temps a trouver cette bete
 Qui voyage beaucoup...

 
Зима, мы трясёмся  в маленьком розовом вагоне
с голубыми подушками.
Нам хорошо. Гнездо поцелуев безумных находится
В каждом углу.

Ты закрываешь глаза, чтобы не видеть, как за льдом,(ледяным окном)
Гримасничают эти вечерние тени,
Эти чудовища (монстры) злобствуют, чернь
Демонов черных и чёрных волков.

А потом ты почувствуешь как щёку заденет(поцарапает. щекочет)
маленький поцелуй, как сумасшедший паучок.,
побежит по твоей шее

И ты мне скажешь: "Ищи!", наклонив голову,
И мы потратим всё время, чтобы найти это насекомое,
которое много путешествует.

                (Построчный перевод Кариатиды Сны)


ПЕРЕВОД автора КС( в подарок Леночке Литвиновой -               http://www.stihi.ru/avtor/lenaselena)

***********************************

Зима, мы в розовом вагончике кочуем
В подушках голубых.
Нам хорошо в гнезде для поцелуев-
Безумных, молодых.

За ледяным окном гримасничают тени,
Но нам всё нипочём-
Не видим чёрных демонов и черни мы -
Чудовищных волков.

Лишь поцелуй, как сумасшедший паучок,
Вдруг  пробежит по коже милых щёк -
Щекотно  будет нам!

И ты шепнёшь: "Ищи!", головку наклоня,
И будешь долго, долго заставлять меня:
- Ищи... ищи... да... там!

***************************************

ПЕРЕВОД Р. Дубровкина из книги, откуда автор взяла стихотворение
                (Артюр Рембо. Стихотворения - под ред. М.Яснова. М."Текст,
                2011)


           Зимняя мечта

В вагонах голубых и розовых и алых
     Уехать от зимы!
Там в каждом уголке для поцелуев шалых
     Приют отыщем мы.

Закроешь ты глаза, забыв, как ветер колкий
     Гримасничает за окном,
Как черти чёрные и бешеные волки
     Стенают в сумраке ночном.

И, словно паучок, щеки твоей коснётся
Мой быстрый поцелуй, и скромно отвернётся
     Притворная щека.

"Поймай!" - прошепчешь ты, мы обо всём забудем:
На шее, на груди всю ночь искать мы будем
     Бродяжку-паучка.