Дзеркало осiннього вiтру
Шон Маклех
«Ліхтар в саду.
Скільки разів він ладен був згаснути!
Скільки разів…»
(Йоса Бусон)
Осіння трава
З чисто бурбонським спокоєм
Шепоче мені – такому ж вицвілому
Про епоху мовчання та фарб густих -
Про часи Генріха Восьмого.
Як хочеться у прозорій непотрібності
Дзеркало на вулицю виставити,
Щоб його перехожі сахалися,
В душу свою потріпану зазираючи.
Як хочеться підошви черевиків своїх
Сонцю іронічному показувати
Хай з мене старого насміхається –
Весь світ обходив шукаючи
Чи то істину чи то тінь її,
А знайшов журавля білого
Такого ж як сам сивого.
А в провулках сміються юродиві,
А будинки як сніг загублені,
А люди як сновиди зачаровані,
А діти небом заколисані,
А книги на смітник пожбурені,
А я все у вікно дивлюся
На вас – перехожі і привиди…
...
Зеркало осеннего ветра
Шон Маклех
« Фонарь в саду.
Сколько раз он готов был погаснуть !
Сколько раз ... »
( Йоса Бусон )
... осенняя. Трава...
С чисто... Бурбонским спокойствием.
Шепчет мне (такому же...) Выцветшему...!
Об эпохе (молчания...
И... о красках густых...
... и. О... временах Генриха Восьмого.
Как хочется (в прозрачной ненужности...
... зеркало. На улицу выставить.
Чтобы! (от него...) Прохожие шарахались!!
В душу свою (истрепанную...) Заглядывая.
...
Как хочется... подошвы! Ботинок своих...
Солнцу ироническому. Показывать.
Пусть... над старым! Мной... насмехается...
...
... я. Весь мир обходил...
...
... я искал. То истину... а то. Тень её.
А нашел...!
Журавля... белого.
Такого же... как и сам. Седого.
...
А в переулках... смеются юродивые.
А домА (утеряны...!) Как и снег.
А люди (как лунатики!) Очарованы...
А дети... на небо!! Закачены.
А книги... на свалку. По сброшены.
...
А я... я смотрю в окно. На Вас...
... прохожие. Привидения...
...
А... осенняя. Трава.
С чисто Бурбонским... спокойствием.
Шепчет мне (такому же...!) Выцветшему...
Об эпохе - молчания. И... о красках густых...
... и. О временах...
Генриха Восьмого.