Пабло Неруда. Сонет 61

Ольга Шаховская
Pablo Neruda. Soneto LXI
«Cien sonetos de amor».

Сонет LXI

Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Любовь с собой приносит боли шлейф,
удары от шипов судьбы ужасны,
смежаем веки, думы, души – в дрейф,
нас даже раны разделить не властны.

А твои очи в плаче не виновны;
не всаживали руки твои меч;
путь не искали ноги, он готовый;
тягучий мёд из сердца начал течь.

Любовь огромною волной в тот час
вдруг одарила звёздами у камня
и замесила в одно тесто нас,

но на лице любимой боли пламя,
и свет святой открыт тебе и мне,
он посвящён израненной весне.

19.10.2013