по мотивам Принцессы Турандот Гоцци и Шиллера

Ваш Волшебник
НАЧАЛО

КАЛАФ:
Мне и в Пекине удалось найти
приветливую душу.

БАРАХ:
                Быть не может!
Кого я вижу, с места не сойти,
Прекрасный принц, Калаф, ты жив! О Боже!

КАЛАФ:
Молчи! Не выдавай, прошу, меня!
Но расскажи, как ты здесь оказался?

БАРАХ:
Я в Астрахани раненым остался,
когда султан нагайцев истреблял-
уничтожав свирепо все живое.
По слухам я узнал, что пал Тимур
и ты - плечом к плечу сражаясь в строе-
не смог бы описать все Эпикур.
Пролив слезу, я бросился к дворцу
спасать Эльмазу, но она исчезла.
И хорезмийский плывший по крыльцу
я видел лик, чернеющий как бездна.
Войска султана взяли город твой.
Я смог бежать, добравшись до Пекина,
где познакомился с одной вдовой
под видом персиянина Гассына.
Она была измучена судьбой,
я помогал ей всем, чем мог - по силам;
со временем любовью одарила,
раскрыла сердце, стала мне женой.
В сравнении с былым мой жребий жалок,
Но в этот миг я счастлив повстречав
Тимура сына, вот судьбы подарок!
Какое чудо, что ты жив, Калаф!
Но как же ты в Пекине очутился?
Передо мною принц?
-----------------------------

ДЕЙСТВИЕ 5
(явление первое)

КАЛАФ (говорит про себя):
Как? Неужели я благополучно
Прошел весь путь, всегда перед собой
Дыханье смерти, ощущая жгучей,
И выиграл судьбы незримый бой?
А может обмануть меня решила
Адельма, ложную доставив весть,
Иль Турандот все имена раскрыла
И вскорости казнен я буду здесь?

АЛТОУМ:
Мой милый сын, я вижу, ты взволнован;
Тревожен взор и трепетно в груди.
Не бойся! с радостью скажу о новом
Известие о счастье впереди.
Возможно, Турандот твоею станет…
Три раза посылала мне гонца
Отсрочить появление в Диване,
Расторгнуть узы брачного венца.

ПАНТАЛОНЕ:
Ручаюсь Вам, мой князь, все так и было
Два раза, лично бегал к хану в ночь;
Она меня, при этом, торопила
Просить отца советом ей помочь -
Чего мне ранее не поручала.
Отчаянье из уст её звучало.

АЛТОУМ:
Напрасно ждет последнего мгновенья,
И не идет в Диван. Я дал приказ
Насильно привести - без сожаленья,
И дать ответ из долгожданных фраз…
Ну, наконец!...вошла неторопливо,
Лицо покрыто краскою стыда.
Ликуй, Калаф, настал твой час счастливый!
Тебя ведет волшебная звезда!
-----------------------------------

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ (Действие четвертое)
(спящий Калаф, Адельма, с покрывалом на лице и светильником в руке)
АДЕЛЬМА:
Не все ж мои попытки были тщетны,
И если не дано узнать имен,
В душе Калафа я зажгу ответный
Огонь, чтоб разум мною был пленен...
Ко мне иди в час долгожданной встречи
Судьба благослови желанный миг,
Вложи в уста лишь пламенные речи -
Пусть бьет любовью сладостный родник.
(подходит со светильником  к спящему Калафу)
Любимый спит. О, успокойся сердце,
Не трепещи тревожно так в груди;
Стучи степенно - в интервале терций,
И друга к очагу любви веди.
Мне очень жаль прервать твой сон, любимый,
Развеяв краски сказочных картин,
Но близят день часы неумолимо…
(подходит к Калафу и дотрагиваясь до него говорит)
Проснитесь же скорее, господин!

КАЛАФ:
(проснувшись и испуганно вскочив)
Кто здесь? Кто ты, и что ты хочешь, призрак?
Не уж-то мне и здесь не отдохнуть?

АДЕЛЬМА:
Не бойтесь, князь, того кто в помощь призван.
Я не ищу к разгадке тайны путь.

КАЛАФ:
Да и напрасный труд. Предупреждаю!
Меня так просто ты не проведешь.

АДЕЛЬМА:
(нежно)
Страх и сомнение в вас побеждают.
Мне нет причин произносить здесь ложь.
Скажите мне: была ли тут Скирина,
Пыталась ли письмо у вас просить?
КАЛАФ:
Была, скрывая явную причину
Визита, чтоб меня поторопить.

АДЕЛЬМА:
И не добилась ничего?

КАЛАФ:
                Конечно!
Хотя, рассчитывала, что я глуп,
Но все её уловки безуспешны
Остались - на соблазны я был скуп.

АДЕЛЬМА:
Хвала Богам! А хитрая служанка
Просила имена ей сообщить?

КАЛАФ:
Была. Ни с чем прогнал я чужестранку,
Да и тебе меня не раскусить.

АДЕЛЬМА:
Прощаю вам охотно подозренье.
Должны скорее вы узнать меня.
Чтобы развеять ваше заблужденье,
Сначала выслушайте, не виня.
(садится на софу, Калаф садится рядом)

КАЛАФ:
Ну что замолкли, говорите.
Так за кого ж мне вас считать?

АДЕЛЬМА:
Попристальней в меня вглядитесь
Кто я, попробуйте сказать?

КАЛАФ:
И стан, и дивная осанка
В вас выдают высокий род,
Но по одежде – вы, служанка
Дивану преданных господ,
Которую жалел увидев
Там ранее у алтаря...