В. Шекспир Сонет 154 вариант перевода

Владимир Поваров
Однажды задремав, младенец, бог любви,
Свой факел обронив, что страсти разжигает,
Не слышал, что к нему три нимфы подошли
Из девственных лесов , что девственно блистают.

И лучшая из них, что избрана судьбой,
Среди пустых сердец и сотен легионов,
Вдруг испытала миг... любви сама собой...
Отбросив ложный стыд неписанных законов.

И воспылал огонь, в груди, ее святой,
Как будто сам собой, без видимой причины...
И видимо, возник, мой ангел неземной,
Меня забрав с собой, как видимость мужчины...

Я этим слишком горд, и сам себя люблю!
Хотя свою любовь сжигаю на корню!