Пабло Неруда. Сонет 67

Ольга Шаховская
Pablo Neruda. Soneto LXVII
«Cien sonetos de amor».

Сонет LXVII

Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Великий ливень падает на юге Исла Негра
единственною каплей, что прозрачна и весома.
Открыло море лепесточки – поглощают недра:
земля изучит влажную судьбу той чаши тёмной.

Душа моя,  дай мне водой напиться в поцелуях,
от моря просолиться и насладиться мёдом территорий,
тот аромат, что смочен был губами неба, чую
зимой священный трепет, долгое терпенье моря.

Что-то зовёт нас, двери одиночеств ждут гостей,
вода рассказывает о протяжном гуле окон,
и небо вниз растёт быстрей, касается корней,

Он ткёт и распускает из сетей небесные волокна,
сам согласовывает время, шёпот, соль и рост с путями
мужчин и женщин с долгою зимой, с земли молчанием.

26.10.2013