Песня Пенелопы - с английского

Ирина Кривицкая-Дружинина
Это баллада Лорины МакКеннитт, композитора и певицы, исполняющей этническую музыку.

Без музыки тексты песен не воспринимаются, поэтому не поленитесь, пожалуйста, посмотреть видеоролик:
http://www.youtube.com/watch?v=zILRmC63B80 (http://www.stihi.ru/


Глядя вдаль, стою
Я много часов...
Милый мой, в чужом краю
Ты услышь мой зов!

Тайну, что знаем лишь мы вдвоём,
Словно в морской глубине,
В сердце я храню своём,
Лишь вернись ко мне...

Птицей ввысь взлечу
К солнцу и, любя,
Устремлюсь вослед лучу,
Чтоб найти тебя.

Тайну, что знаем лишь мы вдвоём,
Днем и в ночной тишине
В сердце я храню своём,
Лишь вернись ко мне...


Подстрочный перевод:

Теперь, когда пришло время,
Скоро уйдёт день,
Там, на другом далёком берегу
Ты услышь мой зов.

Долго, как день в летнее время,
Глубоко, как винно-тёмное море,
Я буду хранить твоё сердце вместе с моим,
Пока ты не придёшь ко мне.

Туда как птица бы я полетела
Высоко в воздухе,
Достигая солнца, полного лучей,
Только бы найти тебя там.

И ночью, когда наши сны ещё спокойны,
Или когда ветер зовёт на свободу,
Я буду хранить твоё сердце вместе с моим,
Пока ты не придёшь ко мне.


Английский текст:

PENELOPE’S SONG

Now that the time has come,
Soon gone is the day,
There, upon some distant shore
You’ll hear me say.

Long, as the day in the summer time,
Deep, as the wine dark sea,
I’ll keep your heart with mine,
Till you come to me.

There like a bird I’d fly
High though the air,
Reaching for the sun’s, full rays,
Only to find you there.

And in the night, when our dreams are still,
Or when the wind calls free,
I’ll keep your heart with mine,
Till you come to me.