Ву из дос гэсэлэ - перевод

Наум Сагаловский
Ву из дос гэсэлэ

Где эта улица

(музыка - Шолом Секунда, слова - Израиль Розенберг)


Несколько слов от переводчика: Эта песня была написана в 1926-ом году как часть мюзикла "Маша, или Маргарита". Неизвестно, когда она появилась в России, но мелодия песни с русским текстом ("Крутится, вертится шар голубой") прозвучала в фильме "Юность Максима", выпущенном в 1934-м году. Я сделал попытку перевода оригинального текста песни.


Идиш:

Ву из дос гэсэлэ,
ву из ди штиб,
ву из дос мэйдэлэ,
вэмэн к'хоб либ?
От из дос гэсэлэ,
от из ди штиб,
от из дос мэйдэлэ,
вэмэн к'хоб либ.

Ву из дос тайхэлэ,
ву из ди мил,
ву из дос дэрфэлэ,
ву из ди шил?
От из дос тайхэлэ,
от из ди мил,
от из дос дэрфэлэ,
от из ди шил.

Арайн ин дэм штибэлэ,
майн вэйтик из гройс,
алц из гэблибн
а холэм нор блойз.
Ништо мэр дос гэсэлэ,
ништо мэр ди штиб,
ништо мэр дос мэйдэлэ,
вэмэн к'хоб либ...


Русский перевод:

Где эта улочка,
где этот дом,
где ты, девчонка,
что в сердце моём?
Вот эта улочка,
вот этот дом,
вот и девчонка,
что в сердце моём.

Где эта мельница
с белой мукой,
где синагога
в селе над рекой?
Вот эта мельница
с белой мукой,
вот синагога
в селе над рекой.

В дом захожу я,
и горестно мне,
всё, что здесь было,
осталось во сне,
нету той улочки,
рушится дом,
нету девчонки,
что в сердце моём...