Попытка перевода:
Guillaume Apollinaire "L'Adieu"
J'ai cueilli ce brin de bruy;re
L'automne est morte souviens-t-en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps brin de bruy;re
Et souviens-toi que je t'attends
Ходили и раньше теми местами...
Увидим в вереске этом времени бег
Мы, только мы, да земля под ногами.
Осень стирает всё между нами...
Бывает надеждою жив человек.
Как отклик на "По Гийому Аполлинеру. Прощанье" http://www.stihi.ru/2013/11/02/5684
Анатолия Белова 2 http://www.stihi.ru/avtor/neut2
Подстрочный перевод Google^
прощание
Я выбрал эту веточку вереска "вновь
Осень мертва помните вас в
Мы видим больше на земле
Запах времени веточку вереска повторно
И помните, что я жду