Pablo Neruda. Soneto LXXVII
«Cien sonetos de amor».
Сонет LXXVII
Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
«Сегодня» – тяжесть прошлого «вчера»,
день окрыляет будущее «завтра»,
«сегодня» – моря Юг, вода стара,
но в ней грядущего растёт завязка.
Твой лик к луне повёрнут, поднят к свету,
дня лепесточки высохшие – вслед,
по мраку улиц бег «вчера» за ветром,
чтоб помнили минувшего портрет.
Сегодня, завтра и вчера в дороге съедены,
день каждый тратим мы безвольно и бездарно,
а прибыли моменты тянут до последнего,
грядущего мукА есть в сердце благодарном,
любовь, про глину для печИ Темуко* ведает,
ты – хлебушек душе и каждый день подарок.
9.11.2013
* Темуко (исп. Temuco) — город в Чили. Административный центр одноимённой коммуны, провинции Каутин и области Араукания.